明
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
Han character
明 (Kangxi radical 72, 日+4, 8 strokes, cangjie input 日月 (AB), four-corner 67020, composition ⿰日月)
References
- Kangxi Dictionary: page 491, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 13805
- Dae Jaweon: page 852, character 18
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1491, character 8
- Unihan data for U+660E
Chinese
simp. and trad. |
明 | |
---|---|---|
alternative forms | 朙 眀 𤰾 |
Glyph origin
Historical forms of the character 明 | |||||
---|---|---|---|---|---|
Shang | Western Zhou | Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | |
Oracle bone script | Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Ancient script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Ideogrammic compound (會意/会意) : 日 (“sun”) + 月 (“moon”) – the sun just rising and the moon not yet set – dawn (天明). Alternatively, it may be interpreted as two bright celestial bodies – bright. This form was already found in the oracle bone script and was prevalent throughout the eras.
Three other forms were found in the oracle bone script:
- 朙 < 囧 (“window”) + 月 – the moon shining through a window – moonlight. This form was also prevalent in the ancient scripts and was considered to be the standard form in Shuowen. See this form's entry for its historical forms.
- 眀 < 目 (“eye”) + 月 – bright eyes. This form was rarely attested, so it is still uncertain whether this form is actually equivalent to 明. It reappeared in the bamboo script of the Qin dynasty, but this was probably a corruption of 朙.
- 𤰾 < 田 + 月 – probably a corruption of the above forms.
Etymology
Of either Proto-Sino-Tibetan origin, compare
- Tibetan མདངས (mdangs, “facial color, appearance, brightness”) (Bodman, 1980), or
- Proto-Sino-Tibetan *brwaŋ (“loud; bright”) (STDET); making it cognate with Burmese ပြင်း (prang:, “acute; violent”), Burmese ပြောင် (praung, “to shine”).
Or from Austroasiatic, cognate with 亮 (OC *raŋs, “bright”) (Schuessler, 2007). For more see *亮 (OC *raŋs).
盟 (OC *mraŋ, *mraːŋs, “covenant”) is a derivative (Schuessler, 2007).
Pronunciation
Lua error in Module:wuu-pron at line 195: Incorrect tone notation "3" for sh. See WT:AZH/Wu.
Definitions
- bright; light; brilliant
- clear; limpid
- tomorrow
- next; following
- to understand
- (~朝) Ming dynasty
- Lua error in Module:names at line 633: dot= and nodot= are no longer supported in Template:surname because a trailing period is no longer added by default; if you want it, add it explicitly after the template listed as #111 on the Baijiaxing
- (~母) (phonology) a Middle Chinese initial and the 'Phags-pa script letter ꡏ (m-)
See also
Compounds
Lua error in Module:zh/templates at line 32: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
Descendants
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: みょう (myō, Jōyō)←みやう (myau, historical)
- Kan-on: めい (mei, Jōyō)
- Tō-on: みん (min)
- Kun: あかす (akasu, 明かす, Jōyō)、あからむ (akaramu, 明らむ, Jōyō)、あかり (akari, 明かり, Jōyō)、あかるい (akarui, 明るい, Jōyō)、あかるむ (akarumu, 明るむ, Jōyō)、あきらか (akiraka, 明らか, Jōyō)、あく (aku, 明く, Jōyō)、あくる (akuru, 明くる, Jōyō)、あける (akeru, 明ける, Jōyō)
- Nanori: あ (a)、あか (aka)、あかり (akari)、あかる (akaru)、あき (aki)、あきら (akira)、あけ (ake)、あける (akeru)、きよし (kiyoshi)、くに (kuni)、さとし (satoshi)、てる (teru)、とおる (tōru)、とし (toshi)、なお (nao)、のり (nori)、はじめ (hajime)、はる (haru)、ひろ (hiro)、み (mi)、みつ (mitsu)、よし (yoshi)
Compounds
Etymology 1
Kanji in this term |
---|
明 |
めい Grade: 2 |
kan'on |
From Middle Chinese 明 (MC mjaeng).
The 漢音 (kan'on, literally “Han sound”) reading, so likely a later borrowing from Middle Chinese.
Affix
- bright, brightening
- clarifying, understanding
- brighten, enlighten
- open to the world
- deity, god
Derived terms
- 明暗 (meian)
- 明快 (meikai)
- 明解 (meikai)
- 明海 (meikai)
- 明確 (meikaku)
- 明鏡 (meikyō)
- 明君 (meikun)
- 明言 (meigen)
- 明察 (meisatsu)
- 明示 (meiji)
- 明治 (Meiji)
- 明晰 (meiseki)
- 明白 (meihaku)
- 明瞭 (meiryō)
- 解明 (kaimei)
- 究明 (kyūmei)
- 克明 (kokumei)
- 松明 (shōmei)
- 照明 (shōmei)
- 証明 (shōmei)
- 晨明 (shinmei)
- 透明 (tōmei)
- 薄明 (hakumei)
- 発明 (hatsumei)
- 不明 (fumei)
- 文明 (bunmei)
Noun
Etymology 2
Kanji in this term |
---|
明 |
みょう Grade: 2 |
goon |
/mʲau/ → /mʲɔː/ → /mʲoː/
From Middle Chinese 明 (MC mjaeng).
The 呉音 (goon, literally “Wu sound”) reading, so likely the earlier borrowing from Middle Chinese.
The Buddhist senses are a translation of Sanskrit विद्या (vidyā, “knowledge, wisdom”).[1]
Affix
- bright
- light, lamp
- clarifying
- passing to the next in time
- graceful, respectful
- (Buddhism) passing of knowledge, scholarship, or study
Derived terms
Noun
- (Buddhism) knowledge or wisdom that dispels the darkness of ignorance and brings to the realization of truth
- (Buddhism) an esoteric mantra
Adnominal
Etymology 3
Kanji in this term |
---|
明 |
みん Grade: 2 |
tōon |
From Middle Chinese 明 (míng).
The 唐音 (tōon, literally “Tang sound”), so likely this reading was borrowed from around the Song dynasty.
Proper noun
Derived terms
Etymology 4
Kanji in this term |
---|
明 |
さや Grade: 2 |
irregular |
For pronunciation and definitions of 明 – see the following entry: さや |
(The following entry is uncreated: さや.)
Etymology 5
Kanji in this term |
---|
明 |
Grade: 2 |
nanori |
Nominalization of the stem of adjective 明らか (akiraka, “clear, visible”).
Proper noun
- a male given name
References
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
Korean
Hanja
明 • (myeong) (hangeul 명, revised myeong, McCune–Reischauer myŏng, Yale myeng)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Kunigami
Kanji
明
Miyako
Kanji
明
Okinawan
Kanji
Readings
Compounds
Vietnamese
Han character
明: Hán Việt readings: minh (
明: Nôm readings: mừng[1][2][3][4][5], minh[2][5], mầng[2][5], miêng[3][5], mênh[3]
Compounds
References
Yaeyama
Kanji
明
Yonaguni
Kanji
明
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han script characters
- Han ideogrammic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Austroasiatic languages
- Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin terms with usage examples
- Cantonese terms with usage examples
- zh:Phonology
- zh:Chinese dynasties
- Japanese kanji
- Japanese second grade kanji
- Japanese kyōiku kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading みょう
- Japanese kanji with historical goon reading みやう
- Japanese kanji with kan'on reading めい
- Japanese kanji with tōon reading みん
- Japanese kanji with kun reading あ・かす
- Japanese kanji with kun reading あか・らむ
- Japanese kanji with kun reading あ・かり
- Japanese kanji with kun reading あか・るい
- Japanese kanji with kun reading あか・るむ
- Japanese kanji with kun reading あき・らか
- Japanese kanji with kun reading あ・く
- Japanese kanji with kun reading あ・くる
- Japanese kanji with kun reading あ・ける
- Japanese kanji with nanori reading あ
- Japanese kanji with nanori reading あか
- Japanese kanji with nanori reading あかり
- Japanese kanji with nanori reading あかる
- Japanese kanji with nanori reading あき
- Japanese kanji with nanori reading あきら
- Japanese kanji with nanori reading あけ
- Japanese kanji with nanori reading あける
- Japanese kanji with nanori reading きよし
- Japanese kanji with nanori reading くに
- Japanese kanji with nanori reading さとし
- Japanese kanji with nanori reading てる
- Japanese kanji with nanori reading とおる
- Japanese kanji with nanori reading とし
- Japanese kanji with nanori reading なお
- Japanese kanji with nanori reading のり
- Japanese kanji with nanori reading はじめ
- Japanese kanji with nanori reading はる
- Japanese kanji with nanori reading ひろ
- Japanese kanji with nanori reading み
- Japanese kanji with nanori reading みつ
- Japanese kanji with nanori reading よし
- Japanese terms spelled with 明 read as めい
- Japanese terms read with kan'on
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese lemmas
- Japanese affixes
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 明
- Japanese single-kanji terms
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with 明 read as みょう
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms derived from Sanskrit
- ja:Buddhism
- Japanese adnominals
- Japanese terms spelled with 明 read as みん
- Japanese terms read with tōon
- Japanese terms borrowed from Middle Chinese
- Japanese proper nouns
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms read with nanori
- Japanese given names
- Japanese male given names
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Kunigami lemmas
- Kunigami Han characters
- Miyako lemmas
- Miyako Han characters
- Okinawan kanji
- Okinawan second grade kanji
- Okinawan kyōiku kanji
- Okinawan jōyō kanji
- Okinawan kanji with on reading みー
- Okinawan kanji with kun reading あ・かい
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom
- Yaeyama lemmas
- Yaeyama Han characters
- Yonaguni lemmas
- Yonaguni Han characters