漁夫の利
Jump to navigation
Jump to search
Japanese[edit]
Kanji in this term | ||
---|---|---|
漁 | 夫 | 利 |
ぎょ Grade: 4 |
ふ Grade: 4 |
り Grade: 4 |
kan’on | on’yomi |
Alternative forms[edit]
- 漁夫之利 (gyofu no ri)
- 漁父の利 (gyofu no ri)
- 漁父の利 (gyoho no ri) (archaic)
Etymology[edit]
Ultimately from a story in the Chinese text 戰國策/战国策 (Zhànguócè), specifically the section 趙且伐燕/赵且伐燕, wherein a snipe and a clam are arguing, and while they are busily focused on each other, a fisherman catches them both.[1][2][3][4]
First attested in 1877.[1]
Pronunciation[edit]
- (Tokyo) ぎょふ の り [gyóꜜfù nò rì] (Atamadaka)[5]
- (Tokyo) ぎょふ の り [gyóꜜfù nò ríꜜ] (Atamadaka + Atamadaka)[5]
Idiom[edit]
漁夫の利 • (gyofu no ri)
- [from 1877] fishing in troubled waters: a metaphor for the way that a third party can swoop in and gain while two opponents are busy fighting each other
- Synonym: 鷸蚌の争い (ippō no arasoi, literally “a fight between a snipe and a clam”)
References[edit]
- ↑ 1.0 1.1 “漁夫の利”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- ^ “漁夫の利”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 5.0 5.1 5.2 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
Categories:
- Japanese terms spelled with 漁 read as ぎょ
- Japanese terms spelled with 夫 read as ふ
- Japanese terms spelled with 利 read as り
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese idioms
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms written with three Han script characters