皺
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
皺 (radical 107 皮+10, 15 strokes, cangjie input 心山木竹水 (PUDHE), four-corner 24447, composition ⿰芻皮)
References[edit]
- KangXi: page 791, character 46
- Dai Kanwa Jiten: character 22899
- Dae Jaweon: page 1207, character 3
- Hanyu Da Zidian: volume 4, page 2757, character 17
- Unihan data for U+76BA
Chinese[edit]
trad. | 皺 | |
---|---|---|
simp. | 皱 |
Glyph origin[edit]
Characters in the same phonetic series (芻) (Zhengzhang, 2003) | |
---|---|
Old Chinese | |
煼 | *sʰroːʔ |
謅 | *sʰroːʔ, *ʔsru, *sʰru |
縐 | *sʰroːs, *ʔsrus |
鄒 | *ʔsru |
騶 | *ʔsru |
搊 | *ʔsruʔ, *sʰru, *ʔsro |
皺 | *ʔsrus |
篘 | *sʰru |
㑳 | *zrus, *ʔsro, *rnuːb |
趍 | *sʰlo, *l'al |
趨 | *sʰlo |
芻 | *sʰro |
犓 | *sʰro |
雛 | *zro |
鶵 | *zro |
媰 | *zro |
齺 | *zroːɡ |
Pronunciation[edit]
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Pinyin:
- Zhuyin: ㄓㄡˋ
- Wade-Giles: chou4
- Gwoyeu Romatzyh: jow
- IPA (key): /ʈ͡ʂoʊ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Jyutping: zau3
- Yale: jau
- Cantonese Pinyin: dzau3
- Guangdong Romanization: zeo3
- IPA (key): /t͡sɐu̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou)+
- Min Nan
- (Hokkien: Quanzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chò
- Tâi-lô: tsò
- Phofsit Daibuun: zoix
- IPA (Quanzhou): /t͡so⁴¹/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chò͘
- Tâi-lô: tsòo
- Phofsit Daibuun: zox
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /t͡sɔ²¹/
- (Hokkien: Quanzhou, Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: liâu
- Tâi-lô: liâu
- Phofsit Daibuun: liaau
- IPA (Quanzhou, Taipei): /liaʊ²⁴/
- (Hokkien: Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: jiâu
- Tâi-lô: jiâu
- Phofsit Daibuun: jiaau
- IPA (Kaohsiung): /ʑiaʊ²³/
- (Hokkien: Quanzhou)
- chò/chò͘ - literary;
- liâu/jiâu - vernacular (俗).
Rime | |
---|---|
Character | 皺 |
Reading # | 1/1 |
Initial (聲) | 莊 (18) |
Final (韻) | 尤 (136) |
Tone (調) | Departing (H) |
Openness (開合) | Open |
Division (等) | III |
Fanqie | 側救切 |
Reconstructions | |
Zhengzhang Shangfang |
/t͡ʃɨuH/ |
Pan Wuyun |
/ʈ͡ʂiuH/ |
Shao Rongfen |
/t͡ʃiəuH/ |
Edwin Pulleyblank |
/ʈ͡ʂuwH/ |
Li Rong |
/t͡ʃiuH/ |
Wang Li |
/t͡ʃĭəuH/ |
Bernard Karlgren |
/ʈ͡ʂi̯ə̯uH/ |
Expected Mandarin Reflex |
zhòu |
Baxter-Sagart system 1.1 (2014) | |
---|---|
Character | 皺 |
Reading # | 1/1 |
Modern Beijing (Pinyin) |
zhòu |
Middle Chinese |
‹ tsrjuwH › |
Old Chinese |
/*[ts]ˤro-s/ |
English | wrinkles |
Notes for Old Chinese notations in the Baxter-Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; |
Zhengzhang system (2003) | |
---|---|
Character | 皺 |
Reading # | 1/1 |
No. | 1597 |
Phonetic component |
芻 |
Rime group |
幽 |
Rime subdivision |
1 |
Corresponding MC rime |
皺 |
Old Chinese |
/*ʔsrus/ |
Definitions[edit]
皺
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Japanese[edit]
Kanji[edit]
Readings[edit]
Compounds[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
皺 |
さび Hyōgaiji |
kun’yomi |
Origins unclear. Possibly related to 錆 (sabi, “rust, oxidation”), from the way the surface of something changes.
Noun[edit]
- a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, “traditional Japanese formal black hat”) formed as the black lacquer dries
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
皺 |
しぼ Hyōgaiji |
kun’yomi |
Probably from stem shiwo of classical verb shiworu, modern shioru (萎る, 撓る: “to make something loosen, to make something wither and wrinkle”). Probably cognate with shiwa below.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, “traditional Japanese formal black hat”) formed as the black lacquer dries
- a pattern of puckers and bulges in a cloth, caused by the warp and woof of the material
- a similar pattern of puckers and bulges formed on the surface of paper or leather
Derived terms[edit]
Etymology 3[edit]
Kanji in this term |
---|
皺 |
しわ Hyōgaiji |
kun’yomi |
Probably from stem shiwa of verb shiwaru (撓る: “to sag, as something elastic that has lost its bounce”). Probably cognate with shibo above.
Pronunciation[edit]
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
- wrinkles in skin, paper, cloth, or some other surface
- ripples on the surface of water
- a pattern of cracks and wrinkles on the surface of an 烏帽子 (eboshi, “traditional Japanese formal black hat”) formed as the black lacquer dries
Derived terms[edit]
Idioms[edit]
- 皺伸ぶ (shiwa nobu), 皺が伸びる (shiwa ga nobiru): “one's wrinkles slacken” → to become light-hearted in old age
- 皺を伸ばす (shiwa o nobasu): “to slacken one's wrinkles” → to relax, to take a breather, to let it all hang out; to smooth out wrinkles, such as by ironing
References[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
皺 • (chu) (hangeul 추, revised chu, McCune-Reischauer ch'u, Yale chwu)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Mandarin terms with audio links
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Min Nan lemmas
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with kun reading さび-
- Japanese kanji with kun reading しぼ-
- Japanese kanji with kun reading しわ-
- Japanese kanji with kan'yōon reading しゅう
- Japanese kanji with kan'on reading すう
- Japanese kanji with goon reading しゅ
- Japanese terms spelled with 皺
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters