着
|
![]() | ||||||||
|
Translingual[edit]
Stroke order | |||
Mainland China![]() |
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order (Japan) | |||
---|---|---|---|
![]() |
Japanese | 着 |
---|---|
Simplified | 着 |
Traditional | 著/着 |
Alternative forms[edit]
- In mainland China, the top component is written ⺶ (the 丿 stroke is not split into two strokes).
- In Hong Kong, Japan and Korea, the top component is written 𦍌 followed by 丿 (split into two separate components).
- A CJK compatibility ideograph exists at
U+FAAA
for the alternative form used in Taiwan that resembles the form used in Hong Kong/Japan/Korea that is written with 12 strokes.
Han character[edit]
着 (Kangxi radical 109, 目+7 in traditional Chinese, Japanese and Korean, 目+6 in mainland China, 12 strokes in traditional Chinese, Japanese and Korean, 11 strokes in mainland China, cangjie input 廿手月山 (TQBU), four-corner 80605, composition ⿸⺶目(GT or U+FAAA
) or ⿱𦍌⿰丿目(HJK))
Usage notes[edit]
This character is not found in the authoritative Kangxi dictionary. See glyph origin below.
In Japan this character is usually classified under radical 123, 羊.
Derived characters[edit]
Related characters[edit]
- 著 (Preferred form used for traditional Chinese in Taiwan)
References[edit]
- KangXi: not present, would follow page 808, character 5
- Dai Kanwa Jiten: character 23339
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3129, character 9
- Unihan data for U+7740
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Corrupted variant of 著 (艹 → 䒑; 日 → 目). Recorded as an unorthodox form (俗字) in the Tang dynasty orthographic dictionary Ganlu Zishu 《干祿字書》.
Later dictionaries such as the Ming dynasty 《字學三正》 and Qing dynasty Zhengzitong 《正字通》 recorded the glyph as ⿱𦍌⿰丿目.
Definitions[edit]
For pronunciation and definitions of 着 – see 著 (“to attach; to touch; to contact; etc.”). (This character, 着, is the simplified and variant traditional form of 著.) |
Notes:
|
Usage notes[edit]
着 is both the standard and variant traditional character of some senses of 著 (Pronunciations 1 and 2). Its usage varies with region:
Region | 著 | 着 |
---|---|---|
Taiwan | standard | variant |
Hong Kong | variant | standard |
In mainland China's Table of General Standard Chinese Characters (通用规范汉字表), 著 (zhù) is not listed as a traditional form of 着 and is considered a separate character.
References[edit]
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A03506-003#37
- Master Ideographs Seeker for CNS 11643 Chinese Standard Interchange Code (CNS11643 中文標準交換碼全字庫)
- Dictionary of Chinese Character Variants (教育部異體字字典), A03506-015#18
Japanese[edit]
Kanji[edit]
Readings[edit]
- Go-on: じゃく (jaku, Jōyō †)←ぢやく (dyaku, historical)
- Kan-on: ちゃく (chaku, Jōyō)←ちやく (tyaku, historical)
- Kun: つく (tsuku, 着く, Jōyō)←つく (tuku, historical); つける (tsukeru, 着ける, Jōyō)←つける (tukeru, historical); き (ki, 着); ぎ (gi, 着); きる (kiru, 着る, Jōyō); きせる (kiseru, 着せる, Jōyō)
Compounds[edit]
- 着物 (kimono)
- 着実 (chakujitsu)
- 着信音 (chakushin'on)
- 着々 (chakuchaku)
- 愛着 (aichaku)
- 一着 (itchaku)
- 薄着 (usugi)
- 上着 (uwagi)
- 決着 (ketchaku)
- 膠着 (kōchaku)
- 膠着語 (kōchaku-go)
- 仕事着 (shigotogi)
- 下着 (shitagi)
- 試着 (shichaku)
- 執着 (shūchaku)
- 柔道着 (jūdōgi)
- 新着 (shinchaku): new arrival
- 接着 (setchaku)
- 先着 (senchaku): first come, first served
- 先着順 (senchaku jun)
- 装着 (sōchaku)
- 沈着 (chinchaku)
- 定着 (teichaku)
- 到着 (tōchaku)
- 粘着 (nenchaku)
- 発着 (hatchaku)
- 必着 (hitchaku)
- 漂着 (hyōchaku)
- 不時着 (fujichaku)
- 普段着 (fudangi)
- 付着 (fuchaku)
- 水着 (mizugi)
- 密着 (mitchaku)
- 癒着 (yuchaku)
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
着 |
ちゃく Grade: 3 |
kan’on |
From Middle Chinese 著 (MC ɖɨʌ, ʈɨʌX, ʈɨʌH, ʈɨɐk̚, ɖɨɐk̚).
First cited as an independent noun from the early 1700s.[1]
Pronunciation[edit]
Counter[edit]
Noun[edit]
- [from 1748] arrival at a location
- [from 1712] (archaic) the wearing of clothing
- [from 1871] (archaic) a kimono
- [from 1768] (archaic, possibly obsolete) in the area around Edo, short for 巾着切り (kinchaku kiri, “a cutpurse”)
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
着 |
き > ぎ Grade: 3 |
kun’yomi |
From the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 着る. The ki changes to gi as an instance of rendaku (連濁).
Pronunciation[edit]
Suffix[edit]
References[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
着: Hán Nôm readings: trước, trứ
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References[edit]
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Character boxes with images
- CJK Compatibility Ideographs block
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese variant forms
- Chinese simplified forms
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Min Dong verbs
- Min Nan verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese particles
- Mandarin particles
- Cantonese particles
- Hakka particles
- Jin particles
- Min Dong particles
- Min Nan particles
- Teochew particles
- Wu particles
- Xiang particles
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Beginning Mandarin
- Elementary Mandarin
- Japanese Han characters
- Grade 3 kanji
- Japanese kanji with kun reading つ-く
- Japanese kanji with historical kun reading つ-く
- Japanese kanji with kun reading つ-ける
- Japanese kanji with historical kun reading つ-ける
- Japanese kanji with kun reading き
- Japanese kanji with kun reading ぎ
- Japanese kanji with kun reading き-る
- Japanese kanji with kun reading き-せる
- Japanese kanji with kan'on reading ちゃく
- Japanese kanji with historical kan'on reading ちやく
- Japanese kanji with goon reading じゃく
- Japanese kanji with historical goon reading ぢやく
- Japanese terms spelled with 着 read as ちゃく
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese counters
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 着
- Japanese nouns
- Japanese terms with archaic senses
- Japanese terms with obsolete senses
- Japanese terms spelled with 着 read as き
- Japanese terms with rendaku
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese suffixes
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters