磔
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
磔 (Kangxi radical 112, 石+10, 16 strokes, cangjie input 一口弓手木 (MRNQD), four-corner 15694, composition ⿰石桀)
- downward stroke slanting right
References[edit]
- KangXi: page 835, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 24406
- Dae Jaweon: page 1252, character 10
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2448, character 10
- Unihan data for U+78D4
Chinese[edit]
trad. | 磔 | |
---|---|---|
simp. # | 磔 | |
alternative forms | 厇 |
Glyph origin[edit]
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
磔
- (outdated, Chinese calligraphy) Synonym of 捺 (nà)
Compounds[edit]
References[edit]
Japanese[edit]
Kanji[edit]
磔
Readings[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
磔 |
はりつけ Hyōgaiji |
kun’yomi |
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- crucifixion
- 1940, 太宰治 [Dazai Osamu], 走れメロス (Hashire Merosu)[1]:
- 「私だ、刑吏! 殺されるのは、私だ。メロスだ。彼を人質にした私は、ここにいる!」と、かすれた声で精一ぱいに叫びながら、ついに磔台に昇り、釣り上げられてゆく友の両足に、齧りついた。
- “Watashi da, keiri! Korosareru no wa, watashi da. Merosu da. Kare o hitojichi ni shita watashi wa, koko ni iru!” to, kasureta koe de seīppai ni sakebinagara, tsui ni haritsukedai ni nobori, tsuriagerareteyuku tomo no ryōashi ni, kajiritsuita.
- "It's me, executioner! The one who shall be killed is me. Melos. The me who held him hostage is here!" Shouting in a hoarse voice with all his strength, he grabbed the legs of his friend who was already hoisted onto the cross.
- 「私だ、刑吏! 殺されるのは、私だ。メロスだ。彼を人質にした私は、ここにいる!」と、かすれた声で精一ぱいに叫びながら、ついに磔台に昇り、釣り上げられてゆく友の両足に、齧りついた。
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
磔 |
たく Hyōgaiji |
on’yomi |
Middle Chinese 磔 (ʈˠæk̚)
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- the eighth of the Eight Principles of Yong
Hypernyms[edit]
- 永字八法 (eiji happō, “the Eight Principles of Yong”)
Coordinate terms[edit]
- 側 (soku, “the first of the Eight Principles of Yong”)
- 勒 (roku, “the second of the Eight Principles of Yong”)
- 努 (do, “the third of the Eight Principles of Yong”)
- 趯 (teki, “the fourth of the Eight Principles of Yong”)
- 策 (saku, “the fifth of the Eight Principles of Yong”)
- 掠 (ryaku, “the sixth of the Eight Principles of Yong”)
- 啄 (taku, “the seventh of the Eight Principles of Yong”)
References[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
磔 • (chaek) (hangeul 책, revised chaek, McCune–Reischauer ch'aek, Yale chayk)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Min Nan lemmas
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- zh:Calligraphy
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with goon reading ちゃく
- Japanese kanji with kan'on reading たく
- Japanese kanji with kun reading さ-く
- Japanese kanji with kun reading はりつけ
- Japanese terms spelled with 磔
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese single-kanji terms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- ja:Death
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese Han tu