總
Jump to navigation
Jump to search
| ||||||||
Translingual[edit]
| Traditional | 總 |
|---|---|
| Shinjitai | 総 |
| Simplified | 总 |
Han character[edit]
總 (radical 120, 糸+11, 17 strokes, cangjie input 女火竹田心 (VFHWP), four-corner 26930, composition ⿰糹悤)
Derived characters[edit]
Descendants[edit]
- 总 (in simplified Chinese)
- 総 (in Japanese shinjitai)
References[edit]
- KangXi: page 936, character 21
- Dai Kanwa Jiten: character 27844
- Dae Jaweon: page 1375, character 19
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3444, character 7
- Unihan data for U+7E3D
Chinese[edit]
| trad. | 總 | |
|---|---|---|
| simp. | 总 | |
| alternative forms | ||
Glyph origin[edit]
| Historical forms of the character 總 | |
|---|---|
| Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) |
| Qin slip script | Small seal script |
| Old Chinese | |
|---|---|
| 牎 | *sʰroːŋ |
| 窗 | *sʰroːŋ |
| 窓 | *sʰroːŋ |
| 囱 | *sʰroːŋ, *sʰloːŋ |
| 總 | *ʔsloːŋʔ |
| 熜 | *ʔsloːŋʔ |
| 傯 | *ʔsloːŋʔ |
| 緫 | *ʔsloːŋʔ |
| 揔 | *ʔsloːŋʔ |
| 偬 | *ʔsloːŋʔ, *ʔsloːŋs |
| 囪 | *sʰloːŋ |
| 璁 | *sʰloːŋ |
| 驄 | *sʰloːŋ |
| 蔥 | *sʰloːŋ |
| 匆 | *sʰloːŋ |
| 怱 | *sʰloːŋ |
| 葱 | *sʰloːŋ |
| 楤 | *sʰloːŋ |
| 聦 | *sʰloːŋ |
| 繱 | *sʰloːŋ |
| 騘 | *sʰloːŋ |
| 鍯 | *sʰloːŋ |
| 聰 | *sʰloːŋ |
| 愡 | *sʰloːŋs |
| 檧 | *sloːŋ, *sloːŋʔ |
| 憽 | *sloːŋ |
| 幒 | *sʰloŋʔ, *kjoŋ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *ʔsloːŋʔ): semantic 糸 (“rope”) + phonetic 悤.
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
總
Compounds[edit]
Derived terms from 總
|
|
|
Japanese[edit]
| 総 | |
| 總 |
Kanji[edit]
總
(uncommon “Hyōgai” kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 総)
Readings[edit]
- Go-on: す (su)
- Kan-on: そう (sō)
- Kun: すぶ (subu, 總ぶ); すべる (suberu, 總べる); すべて (subete, 總て); ふさ (fusa, 總)
- Nanori: ずさ (zusa)
Korean[edit]
Hanja[edit]
總 • (chong) (hangeul 총, revised chong, McCune–Reischauer ch'ong, Yale chong)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
總 (tổng)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- CJKV characters simplified differently in Japan and China
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Min Bei lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Min Bei verbs
- Min Dong verbs
- Min Nan verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Hakka adverbs
- Min Bei adverbs
- Min Dong adverbs
- Min Nan adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- Intermediate Mandarin
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kyūjitai spellings
- Japanese kanji with kun reading す-ぶ
- Japanese kanji with kun reading す-べる
- Japanese kanji with kun reading すべ-て
- Japanese kanji with kun reading ふさ
- Japanese kanji with kan'on reading そう
- Japanese kanji with goon reading す
- Japanese kanji with nanori reading ずさ
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters