聖靈
Appearance
Chinese
[edit]holy; sacred; saint holy; sacred; saint; sage |
alert; departed soul; efficacious alert; departed soul; efficacious; quick; effective; intelligence | ||
|---|---|---|---|
| trad. (聖靈) | 聖 | 靈 | |
| simp. (圣灵) | 圣 | 灵 | |
| anagram | 靈聖/灵圣 | ||
Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “which language does it come from: Greek, Latin, Russian, Japanese, English?”)
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): sing3 ling4
- (Taishan, Wiktionary): sen1 len3
- Hakka
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): sing4 leng2
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Shènglíng
- Zhuyin: ㄕㄥˋ ㄌㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: Shènglíng
- Wade–Giles: Shêng4-ling2
- Yale: Shèng-líng
- Gwoyeu Romatzyh: Shenqling
- Palladius: Шэнлин (Šɛnlin)
- Sinological IPA (key): /ʂɤŋ⁵¹ liŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: sing3 ling4
- Yale: sing lìhng
- Cantonese Pinyin: sing3 ling4
- Guangdong Romanization: xing3 ling4
- Sinological IPA (key): /sɪŋ³³ lɪŋ²¹/
- Homophones:
性靈 / 性灵
聖靈 / 圣灵
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: sen1 len3
- Sinological IPA (key): /sen³³ len²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Sṳn-lìn
- Hakka Romanization System: siin linˇ
- Hagfa Pinyim: sin4 lin2
- Sinological IPA: /sɨn⁵⁵ lin¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: shinˇ lin
- Sinological IPA: /ʃin¹¹ lin⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: sing4 leng2
- Báⁿ-uā-ci̍: Si̍ng-léng
- Sinological IPA (key): /ɬiŋ⁴² lɛŋ¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: sing4 leng2 [Phonetic: sing1 leng2]
- Sinological IPA (key): /ɬiŋ⁴²⁻⁵⁵ lɛŋ²⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: Sèng-lêng
- Tâi-lô: Sìng-lîng
- Phofsit Daibuun: seangleeng
- Sinological IPA (Xiamen): /siɪŋ²¹⁻⁵³ liɪŋ²⁴/
- Sinological IPA (Quanzhou): /siɪŋ⁴¹⁻⁵⁵⁴ liɪŋ²⁴/
- Sinological IPA (Zhangzhou): /siɪŋ²¹⁻⁵³ liɪŋ¹³/
- Sinological IPA (Taipei): /siɪŋ¹¹⁻⁵³ liɪŋ²⁴/
- Sinological IPA (Kaohsiung): /siɪŋ²¹⁻⁴¹ liɪŋ²³/
- (Teochew)
- Peng'im: sian3 lêng5
- Pe̍h-ōe-jī-like: siàⁿ lêng
- Sinological IPA (key): /sĩã²¹³⁻⁵⁵ leŋ⁵⁵/
- (Hokkien)
Noun
[edit]聖靈
- (Confucianism) spirit of a sage (e.g. Confucius)
- 匪聖靈之宜宅,慨廟貌之不臧。 [Korean Literary Sinitic, trad.]
- From: 1497, 金宗直 (Kim Jong-jik), 《謁夫子廟賦》 (Rhapsody on visiting the temple of Confucius), 《佔畢齋集》
- bi seongnyeong ji ui taek, gae myo mo ji bu jang. [Sino-Korean]
- It was no fitting residence for the spirit of the Sage; I was indignant at how bad the appearance of the temple was.
Proper noun
[edit]聖靈
- (Protestantism, Eastern Orthodoxy) Holy Spirit, Holy Ghost [from 1840s]
- 1848, William Dean, 馬太傳福音書註釋 [The Gospel of Matthew in Chinese, with Explanatory Notes], page 2:
- 在大字原文中,語句字義,多有不合漢文,此因原文乃由 聖靈所著之真經,不敢有少刪改,又以漢人文字譯之,其文理字義,恆有不恰好處。 [Classical Chinese, trad.]
- Zài dàzì yuánwén zhōng, yǔjù zìyì, duō yǒu bùhé hàn wén, cǐ yīn yuánwén nǎi yóu, shènglíng suǒ zhù zhī zhēn jīng, bùgǎn yǒu shào shāngǎi, yòu yǐ hànrén wénzì yì zhī, qí wénlǐ zìyì, héng yǒu bùqiàhǎo chù. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
在大字原文中,语句字义,多有不合汉文,此因原文乃由 圣灵所著之真经,不敢有少删改,又以汉人文字译之,其文理字义,恒有不恰好处。 [Classical Chinese, simp.]
- 1853, 高德 [Josiah Goddard], “馬太福音傳”, in 聖經新遺詔全書 [The New Testament in Chinese, Translated by Greek for the American & Foreign Bible Society], Ningpo, Matthew 3:11, pages 2–3:
- 我浸爾於水,為悔改也,惟後我而來者,更勝於我,其履我不堪提。其將浸爾於聖靈及火。 [Classical Chinese, trad.]
- Wǒ jìn ěr yú shuǐ, wèi huǐgǎi yě, wéi hòu wǒ ér lái zhě, gèng shèng yú wǒ, qí lǚ wǒ bùkān tí. Qí jiāng jìn ěr yú shènglíng jí huǒ. [Pinyin]
- I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire.
我浸尔于水,为悔改也,惟后我而来者,更胜于我,其履我不堪提。其将浸尔于圣灵及火。 [Classical Chinese, simp.]
- 但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。 [MSC, trad.]
- From: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 使徒行傳 (Acts) 1:8
- Dàn Shènglíng jiànglín zài nǐmen shēn shàng, nǐmen jiù bì dézháo nénglì, bìng yào zài Yēlùsālěng, Yóutài quándì, hé Sāmǎlìyà, zhídào dìjí, zuò wǒ de jiànzhèng. [Pinyin]
- But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒马利亚,直到地极,作我的见证。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Terms for the Holy Spirit in different branches of Christianity
| Branch | Words |
|---|---|
| Protestant | 聖靈, 聖神 archaic or dialectal |
| Roman Catholic | 聖神 |
| Eastern Orthodox | 聖靈 |
| Church of the East | 涼風, 盧訶寧俱沙, 淨風, 淨風王 |
Japanese
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 聖 | 靈 |
| せい Grade: 6 |
れい Hyōgai |
| on'yomi | |
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]- Kyūjitai form of 聖霊: Holy Spirit; Holy Ghost
Korean
[edit]| Hanja in this term | |
|---|---|
| 聖 | 靈 |
Proper noun
[edit]聖靈 • (Seongnyeong) (hangeul 성령)
- hanja form? of 성령 (“Holy Spirit; Holy Ghost”)
Vietnamese
[edit]| chữ Hán Nôm in this term | |
|---|---|
| 聖 | 靈 |
Proper noun
[edit]聖靈
- chữ Hán form of Thánh Linh (“Holy Spirit; Holy Ghost”)
Categories:
- Cantonese terms with homophones
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Puxian Min lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 聖
- Chinese terms spelled with 靈
- Chinese nouns
- zh:Confucianism
- Literary Chinese terms with quotations
- zh:Protestantism
- zh:Eastern Orthodoxy
- Mandarin terms with quotations
- zh:Christianity
- Japanese terms spelled with 聖 read as せい
- Japanese terms spelled with 靈 read as れい
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese kyūjitai spellings
- Korean lemmas
- Korean proper nouns
- Korean proper nouns in Han script
- Korean hanja forms
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán