From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+97FB, 韻
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-97FB

[U+97FA]
CJK Unified Ideographs
[U+97FC]

Translingual[edit]

Han character[edit]

(Kangxi radical 180, +10, 19 strokes, cangjie input 卜日口月金 (YARBC), four-corner 06686, composition )

Derived characters[edit]

References[edit]

  • KangXi: page 1397, character 29
  • Dai Kanwa Jiten: character 43307
  • Dae Jaweon: page 1913, character 30
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4497, character 12
  • Unihan data for U+97FB

Chinese[edit]

trad. /
simp.
nonstandard simp. 𱂐
Wikipedia has articles on:
  • (Cantonese)
  • (Written Standard Chinese?)

Glyph origin[edit]

Phono-semantic compound (形聲, OC *ɢʷɯns): semantic + phonetic (OC *ɢon, *ɢun).

Pronunciation[edit]


Note:
  • wan5 - literary;
  • wan6 - vernacular (like (yǔn), (yǔn)).
  • Hakka
  • Min Dong
  • Min Nan
  • Wu

  • Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (35)
    Final () (59)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Closed
    Division () III
    Fanqie
    Baxter hjunH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /ɦɨunH/
    Pan
    Wuyun
    /ɦiunH/
    Shao
    Rongfen
    /ɣiuənH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /ɦunH/
    Li
    Rong
    /ɣiuənH/
    Wang
    Li
    /ɣĭuənH/
    Bernard
    Karlgren
    /i̯uənH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    yùn
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    wan6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    yùn
    Middle
    Chinese
    ‹ hwinH ›
    Old
    Chinese
    /*[m-qʷ]<r>i[n]-s/ (no pre-Qín exx.)
    English harmony; rhyme

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 16218
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    2
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*ɢʷɯns/
    Notes

    Definitions[edit]

    1. sweet music; melodious tune
    2. (linguistics) rhyme; rime; final sound of a syllable (in a syllabic language)
    3. (linguistics) rhyme group (in a rime dictionary)
    4. appeal; charms; taste
    5. to articulate (in Chinese music)

    Compounds[edit]

    References[edit]

    Japanese[edit]

    Shinjitai
    Kyūjitai
    [1][2]

    韻󠄃
    +&#xE0103;?
    (Hanyo-Denshi)
    (Moji_Joho)
    The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
    See here for details.

    Kanji[edit]

    (common “Jōyō” kanji)

    1. rhyme
    2. vowel sound

    Readings[edit]

    Etymology[edit]

    Kanji in this term
    いん
    Grade: S
    kan’yōon

    Kan'yoon pronunciation.

    Pronunciation[edit]

    Noun[edit]

    (いん) (inゐん (win)?

    1. rhyme
    2. (phonetics) final
      Synonym: 韻母 (inbo)
    3. (phonetics) a rhyme group in Chinese rhyme dictionaries, consisting of kanji sharing the same or similar finals
      Antonym: (on)

    Derived terms[edit]

    Affix[edit]

    (いん) (inゐん (win)?

    1. rhyme; final
    2. echo; reverberation; lingering charm
    3. elegance; taste
    4. poetry

    Derived terms[edit]

    References[edit]

    1. ^ 1914, 漢和大辭書 (Kanwa Dai Jisho, “The Great Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 2306 (paper), page 1205 (digital), Tōkyō: 興文社 (Kōbunsha)
    2. ^ 1927, 新漢和辭典 (Shin Kanwa Jiten, “The New Kanji-Japanese Dictionary”) (in Japanese), page 1354 (paper), page 690 (digital), Ōsaka: 松雲堂 (Shōundō)
    3. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (un) (hangeul , revised un, McCune–Reischauer un, Yale wun)

    1. rhyme
    2. vowel

    Compounds[edit]

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Nôm readings: vận

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.