Jump to content

𐫖𐫗𐫀𐫘𐫎𐫀𐫡 𐫆𐫏𐫡𐫉

From Wiktionary, the free dictionary

Old Uyghur

[edit]
Orthographic variants
Manichaean script 𐫖𐫗𐫀𐫘𐫎𐫀𐫡 𐫖𐫗𐫀𐫘𐫎𐫀𐫡 𐫆𐫏𐫡𐫉 (mnʾsṯʾr mnʾsṯʾr ẖyrz /⁠Manasṭar-manasṭar ḥirza⁠/)
𐫖𐫗𐫀𐫘𐫎𐫀𐫡 𐫆𐫏𐫡𐫉𐫀𐫍 (mnʾsṯʾr ẖyrzʾh /⁠Manasṭar ḥirzaḥ⁠/)
𐫖𐫀𐫗𐫀𐫘𐫎𐫀𐫡 𐫆𐫏𐫡𐫉 (mʾnʾsṯʾr ẖyrz /⁠Manasṭar ḥirza⁠/)[1]

Etymology

[edit]

Borrowed from Parthian 𐭌𐭍𐭀𐭎𐭈𐭓 𐭇𐭉𐭓𐭆𐭇 (mnʾsṭr ḥyrzḥ /⁠Manāstār hirzāh⁠/).

Found exclusively in Manichaean texts, a set phrase borrowed from Iranian Manichaeans before the 9th century.

Interjection

[edit]

𐫖𐫗𐫀𐫘𐫎𐫀𐫡 𐫆𐫏𐫡𐫉 (mnʾsṯʾr ẖyrz /manasṭar ḥirza/)

  1. (religion, Manichaeism) Forgive my/our sins!, Spare me/us!
    • c. 11th century, Raymasṭ Frazénd (𐫡𐫀𐫏𐫖𐫘𐫎 𐫜𐫡𐫉𐫏𐫗𐫅), Xᵘāstvānīft VII.B 154-155 (lines 13-14):[2]
      𐫏𐫀𐫉𐫇𐫠𐫔𐫀 𐫁𐫇𐫢𐫇𐫗𐫇 𐫀𐫇𐫏𐫎𐫇𐫗𐫇𐫡 𐫁𐫏𐫉
      𐫖𐫗𐫀𐫘𐫎𐫀𐫡 𐫆𐫏𐫡𐫉 𐫵𐫵
      yʾzwq̈δʾ bwšwnw ʾwyṯwnwr byz
      mnʾsṯʾr ẖyrz ::
      /Yazoġda bošunu öṭünür biz,
      manasṭar ḥirza!
      /
      We ask to be liberated from our misdeeds; forgive our sins!

Usage notes

[edit]

Whether this term uses the plural "forgive our sins" or the singular "forgive my sins" depends entirely on context. As an incantation, this term is not subject to Uyghur grammar.

Reduplication of the first part ("Manasṭar-manasṭar...") may be to fit the prayer stanzas in a poetic meter, and might not reflect popular usage.

References

[edit]
  • Asmussen, Jens Peter (1965), Xᵘāstvānīft: Studies in Manichaeism (Acta Theologica Danica; VII), pages 169, 174, 194, 196
  • Wilkens, Jens (2021), “m(a)nastar hirza ~ manastar hirza”, in Handwörterbuch des Altuigurischen (in German), Göttingen: Akademie der Wissenschaften zu Göttingen, page m(a)nastar hirza ~ manastar hirza