婿
|
Translingual[edit]
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Stroke order | |||
![]() |
Han character[edit]
婿 (Kangxi radical 38, 女+9, 12 strokes, cangjie input 女弓人月 (VNOB), four-corner 47427, composition ⿰女胥)
References[edit]
- KangXi: page 266, character 9
- Dai Kanwa Jiten: character 6470
- Dae Jaweon: page 533, character 16
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1069, character 14
- Unihan data for U+5A7F
Chinese[edit]
trad. | 婿 | |
---|---|---|
simp. # | 婿 | |
alternative forms | 壻 |
Glyph origin[edit]
Etymology[edit]
Reminiscent of Proto-South-Bahnaric *saːj (“to marry; spouse”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
婿
Synonyms[edit]
Compounds[edit]
Japanese[edit]
Kanji[edit]
Readings[edit]
Etymology 1[edit]
Kanji in this term |
---|
婿 |
むこ Grade: S |
kun’yomi |
Alternative spellings |
---|
壻 聟 |
*/moko/ → *⟨muko1⟩ → */mukʷo/*⟨mo(1)ko1⟩ → */mʷokʷo/[1] → /muko/
Found in the Nihon Shoki of 720 CE with the ideographic spelling 聟.[2]
Although the reading muko is not confirmed in Old Japanese documents, the presence of cognate words suggests that this may be from Proto-Japonic *moko (cognate with Okinawan むーく (mūku), Kunigami むふ (muhu), Miyako むく (muku) and the moko below). This would be the a result of a phonological change, whereby non-final */o/ in Proto-Japonic nouns shifted to become /u/ in Central Old Japanese.
In regard to the derivation, there are some theories proposed, however many of them are associated with the verbs 向かう (mukau, “to go towards”) and 迎える (mukaeru, “to receive”), both derived from 向く (muku, “to turn toward”), from Proto-Japonic *muk-, from the idea of "the facing party, the other person (of a pair)"; see also 向こう (mukō, “the other side, the facing side”). Theories to explain this inconsistency in the proto-forms have not been published yet.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
- a husband who has entered his wife's house
- a son-in-law
- a groom, bridegroom (man who is about to get married)
Antonyms[edit]
- (all senses): 嫁 (yome)
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- Entry at Gogen-Allguide (in Japanese)
Etymology 2[edit]
Kanji in this term |
---|
婿 |
もこ Grade: S |
irregular |
Alternative spelling |
---|
聟 |
*/moko/ → ⟨mo(1)ko1⟩ → */mʷokʷo/ → /moko/
From other Old Japanese dialects besides Central Old Japanese, with a conserved */o/ as ⟨o1⟩.
Possibly cognate or otherwise related with Old Japanese もこ (mo1ko1, “companion, fellow”).
Noun[edit]
- (dialectal, Tōhoku, Northern Kantō, Niigata, Nagano, Chūgoku, etc.) Nonstandard form of むこ (muko) above
- 898–901, Shinsen Jikyō
- 898–901, Shinsen Jikyō
Etymology 3[edit]
Kanji in this term |
---|
婿 |
せい Grade: S |
kan’on |
Alternative spelling |
---|
壻 |
From Middle Chinese 婿 (MC seiH).
Affix[edit]
Derived terms[edit]
References[edit]
- ^ Frellesvig, B. & Whitman, J. (2008) "The Vowels of Proto-Japanese", Proto-Japanese: Issues and Prospects. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co.
- ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
Korean[edit]
Hanja[edit]
婿 • (seo) (hangeul 서, revised seo, McCune–Reischauer sŏ)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Min Bei lemmas
- Min Dong lemmas
- Min Nan lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Taishanese nouns
- Gan nouns
- Hakka nouns
- Jin nouns
- Min Bei nouns
- Min Dong nouns
- Min Nan nouns
- Teochew nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese hanzi
- Chinese Han characters
- zh:Male family members
- Japanese Han characters
- Common kanji
- Japanese kanji with kun reading むこ
- Japanese kanji with kan'on reading せい
- Japanese kanji with goon reading さい
- Japanese terms spelled with 婿 read as むこ
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms written with one Han script character
- Japanese terms spelled with 婿
- Japanese terms with irregular kanji readings
- Japanese terms inherited from Old Japanese
- Japanese terms derived from Old Japanese
- Japanese dialectal terms
- Tōhoku Japanese
- Chūgoku Japanese
- Japanese nonstandard forms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 婿 read as せい
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese affixes
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters