Talk:你好: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
aWa: Archiving discussions from Wiktionary:Requests for verification
 
→‎Pronunciation: new section
Line 14: Line 14:
:::::::: Term verified, case closed. Thanks everyone. Replacing with the more common katakana - ニイハオ in [[你好]]. --[[User:Atitarev|Anatoli]] <sup>([[User talk:Atitarev|обсудить]]</sup>/<sup>[[Special:Contributions/Atitarev|вклад]])</sup> 08:16, 31 May 2014 (UTC)
:::::::: Term verified, case closed. Thanks everyone. Replacing with the more common katakana - ニイハオ in [[你好]]. --[[User:Atitarev|Anatoli]] <sup>([[User talk:Atitarev|обсудить]]</sup>/<sup>[[Special:Contributions/Atitarev|вклад]])</sup> 08:16, 31 May 2014 (UTC)
{{archive-bottom}}
{{archive-bottom}}

== Pronunciation ==

As far as I am concerned, 你好 is pronounced níhǎo, the first tone 3 being replaced with tone 2. [[User:Шурбур|Шурбур]] ([[User talk:Шурбур|talk]]) 07:24, 18 September 2016 (UTC)

Revision as of 07:24, 18 September 2016

RFV discussion: May–June 2014

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Is it used in Japanese as a Japanese word? --Anatoli (обсудить/вклад) 03:01, 23 May 2014 (UTC)[reply]

Found a dictionary entry for its katakana form ニーハオ, actually - [1]. Hesitating now. --Anatoli (обсудить/вклад) 03:03, 23 May 2014 (UTC)[reply]
Since when are simplified characters used in Japanese? You may give them Mandarin pronunciations, but you still keep the Japanese form of the character. kwami (talk) 05:51, 25 May 2014 (UTC)[reply]
I don't understand this sarcasm, sorry. I'm not the one who created the entry. First of all, is not considered a simplified character in Chinese, it has no traditional variant, although it's etymology is + and is the traditional character for . Secondly, that's why the RFV is here, to verify. Are you claiming that Japanese doesn't have simplified characters, what about Japanese shinjitai and numerous simplified characters, which were used for centuries in China and Japan, must be one of them? You should know better, since when simplified characters are used in Japanese. And what about borrowings from modern Chinese, which is exactly the case here? 拼音 is another example, when a Chinese character, which is normally not used in Japanese, is used to write down loanwords (also 併音, ピンイン, ピン音 - it's clear this character 拼 is not fully adopted by Japanese but still used). @TAKASUGI Shinji, @Whym, @Wyang, @Eirikr, could you comment on this? It seems, ニーハオ (nīhao) is attestable, I now tend to keep the katakana version, at least. It remains to be checked, if 你好 is also used (not mentioned) in Japanese. --Anatoli (обсудить/вклад) 01:16, 26 May 2014 (UTC)[reply]
I am inclined to include 你好 and ニーハオ in a Japanese dictionary, with an appropriate note on the limited usage. 你好 is so well known among Japanese speakers that no gloss is needed (and thus often not provided). Learners might first speculate it as an unknown Japanese word and look up in a Japanese dictionary. An example is found in 文芸 - Volume 24, Issues 8-10 - Page 291 (1985): "突発的な計いがこうもあっさり実現するのも国際都市上海だからだ 你好你好と握手を交した。" Unlike the verbalized bonjour in English, though, there is not much to explain other than it is a Chinese word of greeting - I don't think something like ニーハオする or ニーハオな is used except for some creative utterances. Whym (talk) 09:48, 26 May 2014 (UTC)[reply]
Thanks, Whym. Are you able to add citations? --Anatoli (обсудить/вклад) 23:23, 26 May 2014 (UTC)[reply]
I don’t think it’s Japanese, but you can find entries like ボンジュール and ボンジョルノ, so it’s probably acceptable. — TAKASUGI Shinji (talk) 11:25, 29 May 2014 (UTC)[reply]
Anatoli and I added three citations to 你好#Japanese. Apparently, ニイハオ is more common than ニーハオ as the katakana form among the works we have found so far. (and this is in line with my own reflection.) Whym (talk) 05:53, 31 May 2014 (UTC)[reply]
Term verified, case closed. Thanks everyone. Replacing with the more common katakana - ニイハオ in 你好. --Anatoli (обсудить/вклад) 08:16, 31 May 2014 (UTC)[reply]


Pronunciation

As far as I am concerned, 你好 is pronounced níhǎo, the first tone 3 being replaced with tone 2. Шурбур (talk) 07:24, 18 September 2016 (UTC)[reply]