Search results

Jump to: navigation, search
These entry templates may help when adding words:
Template with tutorial.
Pick up that cross.
Move those crosses here.
 
He was very cross.
He said it very crossly.
She was even crosser.
He was the crossest.
Why did he cross the road?
When she crosses.
Is he crossing?
Has she crossed yet?
Select a different language
American Sign Language:
Spanish:
Swedish:

  • ‎(comparative сильне́е, superlative сильне́йший) strong, powerful 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl": Барыня встала и в сильном волнении прошлась по комнате
    1 KB (56 words) - 19:22, 22 January 2016
  • simultaneously at one stroke at once, right away, straight away 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl," Русский язык (2002): Барыня не сразу ответила.‎
    851 bytes (48 words) - 20:54, 13 January 2016
  • ‎(otvétitʹ) pf ‎(imperfective отвеча́ть) to answer, to reply 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl," Русский язык (2002): Барыня не сразу ответила.‎
    1 KB (79 words) - 17:12, 25 January 2016
  • [nʲɪsʲtʲɪrˈpʲimɨj] нестерпи́мый • ‎(nesterpímyj) unbearable 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl," Русский язык (2002): Было нестерпимо жарко и душно
    634 bytes (34 words) - 21:16, 5 November 2015
  • blaze up, to break out (of fire), to flare up to blush, to flush 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl": Барыня вспыхнула, и лицо её задрожало. Bárynja vspýxnula
    983 bytes (66 words) - 06:47, 5 November 2015
  • nominative plural позо́ры) shame, disgrace, infamy, humiliation. 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl": А между тем есть средство спасти его и нас от нищеты
    2 KB (177 words) - 10:25, 11 January 2016
  • will be a wedding in our village ere the daisies are in bloom. 1922, Anton Chekhov, Constance Garnett (translator), The Cook's Wedding, in The Cook's Wedding
    13 KB (682 words) - 17:23, 3 February 2016
  • plural волне́ния) (at sea) choppiness, roughness excitement, tizzy 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl": Барыня встала и в сильном волнении прошлась по комнате
    1 KB (80 words) - 07:06, 11 January 2016
  • ‎(genitive нищеты́, uncountable) poverty, destitution, penury, misery 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl": А между тем есть средство спасти его и нас от нищеты
    1 KB (114 words) - 09:45, 11 January 2016
  • abstention from speech, utterances, or the use of the voice) 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl": Прошла минута в молчании. Prošlá minúta v molčánii
    2 KB (69 words) - 09:27, 11 January 2016
  • Usage Halfpennyworth is best spelt and pronounced ha’p’orth. 2003, Anton Chekhov, Ward No. 6 It’s very simple. Not because our people are ignorant and
    3 KB (302 words) - 01:57, 18 January 2016
  • • ‎(kljastʹ) impf ‎(perfective прокля́сть) to curse, to damn 1887, Anton Chekhov, «Вы́игрышный биле́т» (“The Lottery Ticket”): Е́сли им дать, то они́
    1 KB (82 words) - 18:48, 23 September 2015
  • passage;  to allow one day for rest‎ 2004, Constance Garnett (translator), Anton Chekhov (Russian author), “Ariadne”, in The Darling: and Other Stories: […]
    12 KB (722 words) - 00:43, 17 January 2016
  • The Cherry Orchard‎, translation of Вишнëвый сад ("Vishniovy sad") by Anton Chekhov, published 1904, page 31: If you deceive me, Yasha, I don't know if
    12 KB (505 words) - 06:55, 3 February 2016
  • the green-haired forest free . . . 1912, Marian Fell (translator) Anton Chekhov (author), The Seagull, act 1: NINA: The bodies of all living creatures
    3 KB (328 words) - 18:47, 21 January 2016
  • , then we finally arrive at the greatest giant: the Russian writer Anton Chekhov (Greek mythology) giant (member of a race of enormous beings, the children
    3 KB (292 words) - 01:28, 24 January 2016
  • Chekhov +‎ -ian Chekhovian ‎(comparative more Chekhovian, superlative most Chekhovian) Of or pertaining to Anton Pavlovich Chekhov (1860-1904) or his
    348 bytes (26 words) - 13:32, 29 May 2014
  • reluctance to say something particular or to speak in general. 1889, Anton Chekhov, Julius West (translator), The Proposal, CHUBUKOV. Oh, don't go round
    1 KB (169 words) - 00:18, 19 January 2016
  • спасти́ • ‎(spastí) pf ‎(imperfective спаса́ть) save, rescue 1886, Anton Chekhov, "The Chorus Girl": А между тем есть средство спасти его и нас от нищеты
    4 KB (209 words) - 19:11, 19 January 2016
  • the German bombardiers blew it up. (Can we date this quote?) Anton Pavlovich Chekhov, Early Stories, Oxford University Press, ISBN 0192837567: He has
    3 KB (334 words) - 02:17, 18 January 2016

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)