Talk:澄
Jump to navigation
Jump to search
Unusual reading for 澄 in several postal romanizations[edit]
What explains these readings? Dialect?
- 海澄 (Hǎichéng)
Britannica World Atlas 1967 p58 "Haiteng";
https://archive.org/details/mapofchinashan/page/16 "Haiteng ... ... ... 海澄 " ... ... 福建 ... 24.26 111.34E";
https://archive.org/details/shinachimeishsei00japa/page/60 "Haiteng-hsien 海澄縣 福建省南部厦門の西"
This can be seen for other postal romanizations too.