Talk:Fussganger

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Hi, Equinox. You've posted a request for verification of the entry Fussganger.

Well, I've never heard of a surname Fussganger in German. Some decades ago I made the aquaintance with a German woman whose surname was indeed Fussgänger (with two dots upon the letter a). And Fussgänger is the German word that denotes a pedestrian. In fact, to upload all German surnames here to the English Wikipedia does not make much sense to me, so I propose to move this entry to Fussgänger since this is the German term for a pedestrian.--93.193.9.100 21:30, 30 January 2014 (UTC)[reply]

Small correction. Fussgänger is the German spelling predominantly used in Switzerland, since they replaced the letter ß with double s there. In Germany the correct form however is Fußgänger. So perhaps a redirect would be a solution here.--93.193.9.100 21:41, 30 January 2014 (UTC)[reply]

RFV discussion: December 2013–July 2014[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


German surname. Is it right? I would have thought Fußgänger perhaps. I searched for "Herr Fussganger" etc. on Google and got nothing much. Equinox 02:10, 18 December 2013 (UTC)[reply]

google books:"Herr Fußgänger" returns one cite for Fußgänger and one for "FUSSGÄNGER", which could be either Fußgänger or Fussgänger. Fussganger could easily be an Anglicization. --WikiTiki89 02:18, 18 December 2013 (UTC)[reply]
The all-caps form of Fußgänger is "FUSSGÄNGER", the "telegraph" German form (any situation with no ß, ä, ö, ü) is "Fussgaenger". "Fussganger" is definitely not German but as Wikitiki89 suggested, an Anglicization. --Anatoli (обсудить/вклад) 04:20, 18 December 2013 (UTC)[reply]
It looks like this contributor has been adding entries for names he or she has merely come across and is basing the language header on something like the perceived nationality of the individual rather than anything about the name itself. I deleted a "Russian" entry of theirs that was in Roman letters and thoroughly anglicized in spelling. I'm tempted to rfv their whole body of contributions. Chuck Entz (talk) 07:05, 18 December 2013 (UTC)[reply]
Please see Talk:Fussganger for an anonymous user's comments on this (originally posted to my talk page). Equinox 16:11, 19 March 2014 (UTC)[reply]
It seems reasonable (as Fussgänger) :- where it would be the German equivalent of the English surname Walker. But there is nobody of that name on the German Wikipedia. SemperBlotto (talk) 16:33, 19 March 2014 (UTC)[reply]
Failed. — Ungoliant (falai) 00:07, 6 July 2014 (UTC)[reply]