Talk:ajaa karille

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: June–October 2016[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


All SOP (though the third may be debatable). Probably should rather be in a collocations section. --Tropylium (talk) 03:42, 18 June 2016 (UTC)[reply]

Ajaa karille (to "run aground"): the Finnish phrase is not more sop than the English one.
Ajaa partansa (to "shave"): A sop if you want, but could also be considered an idiomatic expression. The meaning of the literal translation "to drive one's beard" may not be intuitively clear for everyone who comes across the expression.
Ajaa takaa (to "chase"): Ditto, although "to drive from behind" is not as cryptic as "to drive one's beard".
Ajaa ylinopeutta (to "speed"): This is probably understandable from its parts, but then again, this is how we say "to speed" in Finnish > fixed expression, like e.g. "speed limit"?
--Hekaheka (talk) 21:00, 19 June 2016 (UTC)[reply]
Ajaa kiville is a slang expression, but I don't think YLE newsreader would ever use it. If the vessel merely touches the ground but is unharmed from any practical point of view, one might say saada pohjakosketus. --Hekaheka (talk) 13:03, 8 July 2016 (UTC)[reply]
As a person who knows only a bit of Finnish, to me ajaa karille literally just means "drive into a rock", which might mean all kinds of things, but you can sort of infer the right idea even if you might get the details wrong. So perhaps a weak keep? ajaa partansa is certainly not obvious, not even close. ajaa takaa does not necessarily carry an implication of chasing to me, so if there is one then I'd say that's idiomatic. ajaa ylinopeutta is the most obvious one to me, once you know each word, so that one can probably go. —CodeCat 13:22, 8 July 2016 (UTC)[reply]
On closer thought, ajaa karille might be idiomatic, insofar as ajaa is otherwise not normally used of sailing.
For other others compare though what we already have under ajaa. Sense 3, "to drive, chase", with tiehensä already given as a collocation; sense 9, "to shave, cut, mow", with partansa already given as a collocation. --Tropylium (talk) 18:09, 26 August 2016 (UTC)[reply]
Delete ajaa takaa and ajaa ylinopeutta. Abstain for ajaa karille and ajaa partansa. --WikiTiki89 14:56, 22 September 2016 (UTC)[reply]

Long time - no comment. There seems to be at least near-consensus of "ajaa karille" being idiomatic > striking that. --Hekaheka (talk) 12:54, 7 October 2016 (UTC)[reply]

Delete as to ajaa takaa; no consensus to delete as to the rest. bd2412 T 15:30, 31 October 2016 (UTC)[reply]

RFD discussion: May–June 2020[edit]

See Talk:ajaa partansa#RFD discussion: May–June 2020.