Talk:big one

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion — passed[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


Why? — [ R·I·C ] opiaterein14:58, 8 May 2009 (UTC)[reply]

I think this used to mean "a thousand dollars" (as "a grand" still does), but it got demoted (much as "troop" used to mean a group of soldiers, and has come to mean one soldier). —RuakhTALK 14:28, 18 May 2009 (UTC)[reply]
Both senses cited. —RuakhTALK 15:43, 18 May 2009 (UTC)[reply]

RFV passed.RuakhTALK 23:57, 6 November 2009 (UTC)[reply]

SoP def[edit]

Is still by far what is meant by this phrase. We should have some mention of it, although there might be standard phrasing for such entries. — LlywelynII 03:05, 13 June 2014 (UTC)[reply]

Also a euphemism for death?[edit]

as "the big one" - is linked from death, but not covered here. Equinox 12:31, 29 October 2017 (UTC)[reply]

San Francisco / San Andreas fault earthquake[edit]

Not sure this warrants a separate sense. Sometimes capitalized. – Jberkel 10:02, 28 September 2020 (UTC)[reply]