Thanks for all the work you've been doing - I really enjoy reading your contributions. But please don't use the heading "None". I'd rather you put "Noun or Adjective" or something that sounds vague. "None" makes it sound like it belongs to no part-of-speech. — Hippietrail 14:33, 23 Apr 2004 (UTC)
- Thank about correction before copy-pasting it more.. :) -- Aulis Eskola
About that imperative rule.
In the usage notes it says: "In the imperative, all verbs, including be, take do not. Don't do that. Don't be silly. (not *Be not silly.)" This is troubling me because I am constantly encountering verses which say the opposite: Be not confident in a plaine way.(Ecclesiasticus 32 ,21) And the Angel of the Lord said vnto Elijah, Goe downe with him, be not afraid of him. And he arose, and went downe with him vnto the king. (Kings 2, 1:15) But be not thou farre from mee, O Lord; O my strength, hast thee to helpe me. (Kings 2, 19:6) And Isaiah said vnto them, Thus shal ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the wordes which thou hast heard, with which the seruants of the king of Assyria haue blasphemed me. (Psalms 22:19) Hitherto I have not found any grammarian who says something about this. Do anyone know about this usage? L.T.G (talk) 12:21, 24 August 2017 (UTC)
- Yes. It's 400 years old. It's what they said in Middle English. --22.214.171.124 12:03, 24 August 2017 (UTC)
Actually it is early modern English, just like Shakespeare's writing. So it is not Middle English. L.T.G (talk) 12:21, 24 August 2017 (UTC) I wrote this to show that this usage was part of a relatively close early modern English, and thus is to be mention at least as archaic or obsolete usage. By the way, this negation without do-support occurs with regular verbs also: Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. (John 20:17) Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? (Ecclesiastes 5:6) Since these quotes are from the standard text of 1769 , which is clearly not Middle English, it will not be harmful to mention this in parentheses or something, but I am not sure. Should we mention this? L.T.G (talk) 21:30, 24 August 2017 (UTC)