"trans woman" versus "transwoman"
It should be noted that some people prefer to use "trans woman" instead of "transwoman". For instance, in Whipping Girl, Julia Serano writes:
I prefer these terms [trans woman, trans man] over others because they acknowledge the lived and self-identified gender of the trans person (i.e., woman or man), while adding the adjective "trans" as a way to describe one particular aspect of that person's life experience. In other words, "trans woman" and "trans man" function in a way similar to the phrases "Catholic woman" or "Asian man."
Sometimes people have a tendency to dismiss or delegitimize trans women's and trans men's gender identities and lived experiences by relegating us to our own unique categories that are separate from "woman" or "man". This strategy is often adopted by non-trans folks who wish to discuss trans people without ever bringing into question their own assumptions and beliefs about maleness and femaleness. An obvious example of this phenomenon is the prevalence of the terms "she-males," "he-shes," and "chicks with dicks" in reference to trans women. Sometimes attempts to third-sex or third-gender trans people are more subtle or subconscious than that, such as when people merge the phrase "trans woman" to make one word, "transwoman," ...
Personally, I agree that "trans woman" is preferable, but that it's an open compound or at the very least a collocation, and that words sometimes freely move between being open/hyphenated/closed compounds.
Calling something a "schoolbus" does not reduce its busness. A dishcloth is no less a cloth.
Words, guns, and screwdrivers are just tools. Tools can be used to benefit people or hurt people. A tool's shape doesn't matter (screwdrivers and guns can both inflict damage), what matters is the intent of the person wielding the tool. --Interiot 19:14, 4 September 2010 (UTC)