Talk:veni, vidi, vici

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

please tell me more on this Latin phrase— This comment was unsigned.

What do you want to know? Note that Wikipedia has some more on it.​—msh210 15:29, 21 April 2010 (UTC)[reply]

British Latin[edit]

I removed this from the entry because I suspect it may be an anglicisation:

  • (British Latin) IPA(key): /veni vidi vit͡ʃi/

Perhaps this entry needs to have an English section...? - -sche (discuss) 06:24, 9 October 2012 (UTC)[reply]

Deletion discussion[edit]

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


I think in Latin this is just a famous quotation. We're not Wikisource and other famous quotations like it's the economy, stupid have been deleted. No entry for when the president does it, that means it is not illegal either (Nixon). Renard Migrant (talk) 11:51, 22 March 2016 (UTC)[reply]

Hmm, not sure about this one. Would you support eliminating I came, I saw, I conquered too? --Romanophile (contributions) 15:20, 22 March 2016 (UTC)[reply]
I think veni, vidi, vici is probably an idiom, just not in Latin. I came, I saw, I conquered I think is also not literal and not merely a quotation. Renard Migrant (talk) 15:49, 22 March 2016 (UTC)[reply]
The Latin entry could easily be rescued if somebody found citations of Latinophones using it independently and not as a quote. I didn’t find any examples of that type, but my investigation was far from exhaustive. So I’m going to say delete unless somebody can find independent uses of it in Latin. In any event, it would suffice as an example sentence. --Romanophile (contributions) 16:06, 22 March 2016 (UTC)[reply]
I'm proposing, albeit implicitly not explicitly (until now) to create it in English and perhaps other languages (fr:veni, vidi, vici has a French section) delete the Latin as sum-of-parts and merely a citation (like when the president does it, that means it is not illegal) and link to Wikiquote and Wikipedia for the quotation-handling. Renard Migrant (talk) 17:47, 24 March 2016 (UTC)[reply]
So, it could be created in all the languages in which its use is attested? DCDuring TALK 17:51, 24 March 2016 (UTC)[reply]
That would be a lot. It probably passes CFI in a minimum of 5 languages. As well as English, French and Spanish, I'm seeing hit for it in German, Hungarian and Turkish, just I can't understand them. Isn't that what Translingual is for? Renard Migrant (talk) 18:30, 24 March 2016 (UTC)[reply]
I would oppose labelling a Latin phrase "translingual" just because it is used in multiple languages, simply because the pronuncation would vary. I see pronunciation as being almost as important as spelling, but that information can't really be included in a translingual entry. Andrew Sheedy (talk) 06:00, 6 April 2016 (UTC)[reply]
There's something to that argument, OTOH couldn't you say the same about, for instance, chemical formulas? Surely H₂O is pronounced differently in different languages, isn't it? --Droigheann (talk) 19:09, 6 April 2016 (UTC)[reply]
  • Weak keep the Latin part of the entry. I admit that the English section of the entry seems to do the job of the idiom, and that the Latin entry could therefore be deleted. However, since this is probably used in multiple languages, the Latin part seems to do a decent job to be there for these languages. --Dan Polansky (talk) 10:44, 3 September 2016 (UTC)[reply]

No consensus to delete. bd2412 T 19:48, 4 September 2016 (UTC)[reply]

I have created a pronunciation file[edit]

I want to know how to insert it as an actual pronunciation instead of a file on the side like how other pages have theirs's

Veni, Vidi, Vici
Please don't! It sounds wrong.Chuck Entz (talk) 17:59, 8 November 2020 (UTC)[reply]
Specifically: pronouncing "v" like an English "w" is typical of Classical Latin, but only English pronounces long "e" like you did ("veni" sounds like English "weenie"), and pronouncing "c" before a front vowel like English "ch" is typical of Ecclesiastical Latin. Also, phonetically lengthening the vowels by holding them longer would never be used in English, so doing that with an English pronunciation of the first vowel is simply wrong.
In English, we use phonetic length to distinguish between voiced and voiceless vowels, so the vowel in wade is longer than the vowel in weight. We also add a "y" sound at the end of most long vowels, so you would have to be careful not to do that. It takes a bit of practice for monolingual English speakers to even be able to hear the difference, because it's been programmed into our brains as children (that kind of thing isn't unique to English- every language does it). Chuck Entz (talk) 18:49, 8 November 2020 (UTC)[reply]