User talk:Liuscomaes

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

preto[edit]

Olá Liuscomaes, preciso confirmar uma informação contigo: no português europeu, a palavra preto é pejorativa em referência a pessoas de pele escura? — Ungoliant (falai) 15:55, 21 January 2015 (UTC)

  • É controverso. No passado era uma palavra muito comum. Passou a ser considerada pejorativa e começou a ser preferível o termo negro. Ainda é assim, contudo para alguns o evitar do termo em detrimento de sinónimos é algo ainda mais insultuoso e é por isso usado como forma de autoafirmação. A forma "politicamente correta" é: pessoa de raça negra. Liuscomaes (talk) 21:38, 21 January 2015 (UTC)
    Obrigado. Então acho que não precisa de rótulo mais complexo do que pejorative, já que a situação é igual à do Brasil. — Ungoliant (falai) 22:36, 21 January 2015 (UTC)
    Correto. Espero ter ajudado. Saudações, Liuscomaes (talk) 07:35, 22 January 2015 (UTC)

Pronúncias[edit]

Olá Liuscomaes, há dois pontos relativos às suas edições no campo de pronúncias que eu gostaria de discutir com você:

A pronúncias mais importantes (= europeu padrão e brasileiro padrão) devem sempre estar mais proeminentes do que as pronúncias dialetais (sulista, carioca, etc.);

Quanto às pronúncias brasileiras que variam entre -/a/ e -/ɐ/, é melhor usar só a com -/ɐ/ (assim, várias podem ser juntadas com as portuguesas num único {{a|Portugal|Brazil}} {{IPA|...}}). Sei que é minha culpa, porque fui eu que comecei essa notação, mas já não acho mais que valha a pena já que o -/a/ só é usado em pronúncia extremamente cuidadosa, quase nunca numa conversa comum. — Ungoliant (falai) 15:39, 17 March 2015 (UTC)

Ok. Vou ter isso em conta daqui em diante, saudações, Liuscomaes (talk) 21:20, 17 March 2015 (UTC)

mesclar[edit]

Como diz‐se mesclar em galaico‐português? Saudações, --Romanophile (talk) 08:17, 5 May 2015 (UTC)

  • Os termos mais frequentes parecem ter sido mezcrar e mizcrar[1]. Espero ter ajudado, saudações, Liuscomaes (talk) 13:17, 5 May 2015 (UTC)

Como diz‐se gelo em galaico‐português? Saudações, --Romanophile (talk) 14:19, 10 May 2015 (UTC)

a gente portuguesa[edit]

Respondes a perguntas não lexicográficas?

Os portugueses são uma gente tímida? --Romanophile (talk) 10:46, 8 May 2015 (UTC)

  • Respondo, claro. É errado estereotipar, mas não penso que sejam particularmente tímidos... Espero ter ajudado, Liuscomaes (talk) 17:30, 8 May 2015 (UTC)
Sim. E li que os portugueses nunca usem as suas mãos para comer e que perdoem os atrasos mais facilmente. Portugal seria um lugar muito bom para a minha mãe. Saudações, --Romanophile (talk) 20:48, 8 May 2015 (UTC)

Galician question[edit]

I just came across the word ágoa ‎(water) but hesitated to add it because it seems that we already have auga with that meaning. Is this a dialectal difference? —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:32, 3 June 2015 (UTC)~

  • Hi. auga is the most frequent term in Galicia and in rural Northern Portuguese. Therefore, the Real Academia Galega (the body that regulates standard modern Galician) chose this spelling (auga), listing the alternative (but not recommended) spelling agua. Nonetheless, several old Galician dictionaries had an entry for agoa / ágoa. I don't know if ágoa survives dialectally somewhere, but most likely does. I hope I've helped you, Liuscomaes (talk) 09:38, 3 June 2015 (UTC)
    Thank you, that was indeed helpful. It seems that Ungoliant has added it in Portuguese (for which I thank him), but I won't add these forms in Galician because I don't know whether to tag them as obsolete or just as alternative forms. If you would like to do so with whatever labels seem to you most appropriate, though, I would appreciate it. —Μετάknowledgediscuss/deeds 09:52, 3 June 2015 (UTC)
    @Metaknowledge: one could create it as {{cx|obsolete|or|dialectal}}. - -sche (discuss) 23:12, 5 July 2015 (UTC)

Adamastor[edit]

A elisão do R no português brasileiro padrão só ocorre nas formas verbais terminadas em -ar, -êr, -ir e -ér. Palavras como Adamastor, mar e pôr não são afetadas. Isso ocorre em alguns dialetos, como o caipira, mas é impensável em PB padrão. Um abraço! — Ungoliant (falai) 22:50, 5 July 2015 (UTC)

Olá. Não sabia disso. Certo é que já ouvi várias vezes na televisão pronúncias como "pô" (por) e "senhô" (senhor). Parece que o sotaque das novelas da Globo não é uma boa fonte para avaliar a pronúncia do português brasileiro padrão :) - Liuscomaes (talk) 07:03, 6 July 2015 (UTC)