Wiktionary:About Portuguese

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
The template Template:policy-DP does not use the parameter(s):
1=Language considerations (Portuguese)
Please see Module:checkparams for help with this warning.

link={{{imglink}}} This is a Wiktionary policy, guideline or common practices page. This is a draft proposal. It is unofficial, and it is unknown whether it is widely accepted by Wiktionary editors.
Policies – Entries: CFI - EL - NORM - NPOV - QUOTE - REDIR - DELETE. Languages: LT - AXX. Others: BLOCK - BOTS - VOTES.

This policy explains considerations for Portuguese entries that are not covered by WT:ELE and other general policies.

What is not Portuguese


The following languages are sometimes considered to be a dialect of Portuguese, but have their own Wiktionary language code and should not be in a Portuguese section:



Entry name


The name of the entry is exactly that of the word or phrase defined, including any diacritical marks; that is, the characters Á, Â, Ã, À, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú, Ü and their lowercase counterparts should always appear where necessary.[1] However this doesn’t apply to the following cases:

  • alternative spellings, such as auditorio, an obsolete spelling of auditório;
  • respellings, such as naum, Internet slang for não;
  • common misspellings, such as a instead of à.

Usually all of the letters in the entry name should be in lowercase, except for the entries listed below.

  • Proper nouns: given names, family names, place names, names of mythological and religious entities, community names, etc.
  • Forms of address: most of the terms and expressions used to address to people, e.g. Vossa Majestade Imperial (“Your Imperial Majesty”); and abbreviations of those forms of address, e.g. V.M. (abbreviation of Vossa Majestade, “Your Majesty”) or Dr. (abbreviation of Doutor, “Doctor”).
  • Most abbreviations and acronyms, and all initialisms: e.g., SP (abbreviation of Brazilian state São Paulo), CEP (postal code)

Also, please remember that language names and nationalities, e.g. francês (“French”), italiano (“Italian”), brasileiro (“Brazilian”) or sueco (“Swedish”) are not capitalized. Terms from proper nouns, e.g. budista (“Buddhist”) and maquiavélico (“Machiavelian”) should not be capitalized either.

A very simple example


This is a simple entry for the word casa:



# [[house]], [[home]]

Diminutives and augmentatives


The diminutives and augmentatives of nouns and pronouns should be listed under a ===Derived terms=== heading.[2]



The first parameter of {{pt-noun}} specifies the noun’s grammatical gender. Some cases require special consideration[3]:

  • if different senses of a noun have different genders, multiple ===Noun=== headings should be used. For example, at the entry cabeça:

# [[head]] {{gloss|part of body above neck}}


# [[headman]] {{gloss|person in charge}}
  • if the noun can be used for both genders, such as motorista, the gender parameter should be mfbysense;
  • if some people consider the noun to be masculine and others consider it to be feminine, such as diabetes, the gender parameter should be morf, and a ====Usage notes==== heading should be created containing the template {{U:pt:male or female}};
  • if the noun refers to gendered beings but always have one grammatical gender (in which case the noun is called epiceno), such as cobra, the parameter should the noun’s grammatical gender, and a ====Usage notes==== heading should be created containing the template {{U:pt:epicene}}.



There should not be entries for adverbs with the suffix -mente dropped,[4] such as rapida- and fria- in the sentence “A cidade foi destruída rapida-, fria- e violentamente.

Proper nouns


Proper nouns should have a gender specified, even when they don’t take articles.[5] For example, the gender of Lisboa is feminine, because it takes feminine adjectives and past participles.