Wiktionary:Requested entries (Chinese)

Definition from Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from Wiktionary:RE:zh)
Jump to: navigation, search

Have an entry request? Add it to the list. - But please:

  • Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
  • If possible provide context, usage, field of relevance, etc.

Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)

There are a few things you can do to help:

  • For words which are listed here only in their romanized form, please add the correct form in Chinese script.
  • Don’t delete words just because you don’t know them — it may be that they are used only in certain contexts or are archaic or obsolete.
  • Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.

Requested-entry pages for other languages: Category:Requested entries. See also: Category:Chinese terms needing attention. See also: Wiktionary:Wanted entries/zh.

See also:

  1. Beginning Mandarin
  2. Elementary Mandarin
  3. Intermediate Mandarin
  4. Advanced Mandarin
  • Accelerated entry creation template:
    {{zh-new}} (should be used with care)

User made English-Mandarin dictionary from translations (alphabetic index): User:Matthias_Buchmeier#English-Mandarin

  • Please also give a reference of where you see the word (if possible), so that wrong phrase-breaking can be picked out and correct phrase can be proposed instead. See Talk Page. Do not request sum of parts entries or entries unlikely to meet WT:CFI#Attestation rules.
  • Please do not request additional senses, parts of speech or verification of existing senses, definitions here. This page is only used for requesting missing Chinese entries - NEW entries (Japanese, Korean or Vietnamese entries may exist prior to the request; these entries are marked with asterisks).

A[edit]

B[edit]

  • 拔骚 (ba2 sao) - octopus in Jiao–Liao Mandarin
  • 㓦劃㓦划 (baihuai) - to plan
    also pronounced bòhuà [1] — justin(r)leung { (t...) | c=› } 08:38, 23 December 2015 (UTC)
  • 白吉 (báijí) - probably referring to 白吉肉夹馍
  • 白記白记 (báijì) - from ZDic: 汉 时下对上陈述意见的奏记。
    《后汉书·杨终传》“太守奇其才” 李贤 注引《袁山松书》:“时 蜀郡 有雷震决曹, 终 上白记,以为断狱烦苛所致,太守乃令 终 赋雷电之意,而奇之也。” 王先谦 集解:“案白记不见他书。 汉 世白事有奏记。《周礼·内史》疏:诸侯凡事有书奏白于王,内史读示王,亦谓白事也。此白记当即掾属白事之所用。”
  • 伴飯伴饭 (banfan) - lit. to accompany the meal (rice); referring to pickles (e.g. 榨菜), etc. √
    • same as 拌饭, although strictly not the same (different word usage, 拌 = stir)
  • 板腔 (bǎn​qiāng​) - a type of Chinese opera
  • 半r — See zh:w:半r. (r rotunda) √
  • in "被婊" (婊 as a verb) --- lit. to "regard as a bitch" --- however this is not very tangent an explanation; see below.
    (Note: highly disgraceful) some people also use here. This verb refers to such an act: to "hang" someone "up on the wall" (just like a painting, etc), so that everyone can see him/her and scold/criticize him/her. This usually takes place in internet, on a forum, etc. √
  • 逼死 - to force to death, to "hound to death"; often used as exaggeration, as a figure of speech. √
  • 北管 - traditional music from Taiwan (Beiguan)
  • 博落 (bóluò) - blog?
  • 播下 - sow
  • 不科學不科学 (bu kexue) - (ACG) impossible? ("ありえない"); lit. "not scientific" √
  • 弼馬溫
  • 拜早年

C[edit]

D[edit]

E[edit]

F[edit]

G[edit]

H[edit]

I[edit]

Note: There is no Mandarin pinyin beginning with I. But other dialects may have.

J[edit]

K[edit]

L[edit]

M[edit]

N[edit]

O[edit]

P[edit]

Q[edit]

  • 七音 - a term related to ancient Chinese tuning (music) √
  • 墙头草 - fence
  • 棋牌室 - room for playing chess, mahjong, poker, etc. More SOP-like than 棋牌 but always seems to use for "room" and not any other character such as or . √
  • 琴橋琴桥 - bridge of a string instrument √
  • 青衫
  • 騎牆骑墙 (qí​qiáng​) - to sit on the fence / to take both sides in a dispute √
  • 錢袋钱袋 (qiándài) - wallet? money bag/pocket, the archaic form of purse/wallet √
  • 嗆聲呛声(tw)shout[4short嗆-嗆聲「護士又不是醫生!」 男子中興院區揮刀
  • 青石 (qīng​shí​) - bluestone / limestone (colloquial) √
  • 清商 (qingsheng) - a type of Chinese court music
  • 纤夫 (qiàn​fū​) - burlak (barge hauler)
  • 嘁嘁嚓嚓

R[edit]

S[edit]

T[edit]

U[edit]

Note: There is no Mandarin pinyin beginning with U or Ü. But other dialects may have.

V[edit]

Note: There is no Mandarin pinyin beginning with V. But other dialects may have.

W[edit]

X[edit]

  • 仙桃 - a kind of peach
  • 橡筋圈 (xiangjinquan)
  • 小样 (xiaoyang)
  • 錫伯锡伯 (Xībó) - The Sibe / Xibo people of Xinjiang whose language is close to Manchu √
  • 洗雪
  • 西施犬 (xīshīquǎn) Shih Tzu.
  • 西納干胡爾西纳干胡尔 - a stringed instrument
  • 西双版纳傣文 (Xīshuāngbǎnnà Dǎiwén) - New Tai Lue script/alphabet used in Yunnan for writing the Tai Lü language. √
  • 下里巴人 - Used in Gan for "dirty" according to Wikipedia, but my Gan speaking friend insists it's also used in Mandarin but gives it another meaning anyway. Has an entry in zh.wiktionary. √
    A Google search seems to show that it's a chengyu along with 阳春白雪. —suzukaze (tc) 07:24, 1 September 2015 (UTC)
    Yes! It is a 成语. It means low-brow (pop culture). -- SzMithrandir (talk) 22:20, 11 October 2015 (UTC)
    Apparently, it originally meant "a type of popular music of the state of Chu" [14]Justinrleung (t...)c=› 21:10, 27 October 2015 (UTC)
  • 絃鳴樂器絃鸣乐器 (xián míng yuèqì) - stringed (musical) instrument --- ?????
  • 献陵
  • 芗剧 - a type of Chinese opera from Fujian province √
  • 響起响起 (xiangqi) - to ring out (sum of parts?) verb phrase, a piece of sound/music comes into being; e.g. 掌声响起; 音乐响起. √
  • 相為相为 (xiangwei) -- nonsensical fragment
    It's not nonsensical. Here's a definition from MOE:
    相互庇護。
    《文選.范曄.逸民傳論》
    “適使矯易去就, 則不能相為矣。”
    《二刻拍案驚奇.卷二六》
    “至於女婿一發彼此相為, 外貌勸解之中, 帶些尖酸譏評。”
     WikiWinters ☯ 韦安智  03:38, 27 November 2015 (UTC)
    • @WikiWinters: even though you give a quote here, I highly doubt the existence of this word/phrase. I'm afraid such remote usage from Ming Dynasty writings doesn't really constitute a valid entry. I'm not a deletionist though, I just don't want to see too many weird entries that would make Chinese learners confused and misled. -- SzMithrandir (talk) 21:09, 13 December 2015 (UTC)
      @SzMithrandir Even though it may be rare, as long as it can be attested, it can be included in Wiktionary. It doesn't matter whether it's still used now, as Wiktionary can take obsolete or archaic terms. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 22:10, 13 December 2015 (UTC)
      O well then, acknowledged. -- SzMithrandir (talk) 02:14, 22 December 2015 (UTC)
  • 相驗相验內湖驚見男陳屍車內 疑是自殺檢方將相驗+chenshi? a really non-mainstream usage... what websites are you guys following?!
  • 想出 (xiǎng​chū​) - [SOP] to figure out / to work out (a solution etc) / to think up / to come up with (an idea, etc.) √
  • 響鬧响闹 (xiǎngnào) - alarm?
  • 消食兒消食儿 (xiāoshír) - erhua variant of 消食
  • 小电驴 (xiǎodiànlǘ) - probably a regionalism for electric scooters, but not sure which region(s). √
    Well I should say, many regions; probably Northern, or particularly NE (东北). -- SzM
  • 笑你妹 - lit. "laugh your sister" = "laugh the hell/stop laughing" --- Cf. 你妹
  • 笑噴笑喷 (xiàopēn) - laugh (to the extent of spouting food or drink) √
  • 笑cry (xiao cry) - laugh to tears (cry)
  • 心疼錢心疼钱 (xintengqian) - consolation money?
  • 行令 (xínglìng) - to issue orders / to order sb to drink in a drinking game
  • 行樂行乐
  • 新綠新绿 (xinlv)
  • 胸針胸针 (xiongzhen) - w:Fibula (brooch)
  • 須留须留
  • 希格斯玻色子 (Xīgésī bōsèzi) - Higgs boson
  • 港語港语 (Xiangyu) - "Hongkongnese" (Cantonese)? possibly jocular?
    @suzukaze-c Did you mean "Gǎngyǔ" or 香語香语? — justin(r)leung (t...) | c=› } 22:31, 29 January 2016 (UTC)
    I meant "gangyu". Oops. —suzukaze (tc) 22:35, 29 January 2016 (UTC)

Y[edit]

Z[edit]

  • 再版
  • 在那兒在那儿 (zàinar) - (adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb is focused on what they are doing, not distracted by anything else) / just ...ing (and nothing else) WTF is this? It just means "out there" "over there". -- SzMithrandir (talk) 01:20, 27 May 2015 (UTC) √
    Yet it is in other dictionaries. At least CEDICT. — hippietrail (talk) 10:57, 6 August 2015 (UTC)
    It seems to be a thing but perhaps both dated and regional. A user on Quora has tracked it down to a grammar published in the 1950s: http://qr.ae/RA3JRk
    • Oh now I see .. OK well if you wanna include such phrases (be careful not to make wiktionary into wikthesaurus), this is indeed a phrase. It means "(doing sth) just there"; e.g. "这个小孩啊不学习,整天就在那儿(在那里)玩啊" = "This kid doesn't study; he just keeps playing over there all day long". -- SzMithrandir (talk) 20:49, 11 October 2015 (UTC)
  • 在下 (zaixia) - archaic and humble first-person pronoun, lit. "the lower" √
  • 早熟 - has Japanese, needs Chinese
  • 造字 (zaozi) - I thought it was "a made-up Han character" but Wikipedia is confusing me
    It means "to create 字" (as a verb-noun phrase) or "a created 字" (as a adj-noun phrase).
    Can it also mean "a character that cannot normally be typed?" —suzukaze (tc) 09:57, 21 December 2015 (UTC)
    @Suzukaze-c I think so, sort of like a PUA character. If I understand correctly, it refers to something commonly used in legacy charsets like Big5 for characters that are not encoded. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 05:01, 22 December 2015 (UTC)
  • 這位这位 (zhèwèi) - this (person) √
    • Isn't this just "this" + "classifier for people"? (這條 isn't anything special...) —suzukaze (tc) 00:32, 9 June 2015 (UTC)
      It's often hard to know. But at least some other dictionaries do indeed include it. My personal preference has always been to respect the inclusion decisions of professional lexicographers. So I would check what a well-regarded Chinese dictionary does. — hippietrail (talk) 04:45, 27 July 2015 (UTC)
    • @suzukaze-c, Hippietrail: if you guys don't get it, just compare 一个学生 and 一位老师. -- SzMithrandir (talk) 20:49, 11 October 2015 (UTC)
      I think they get the meaning, @SzMithrandir. It's just a matter if 這位 should be added as a word, i.e. whether it is SOP. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 04:19, 13 December 2015 (UTC)
      @Justinrleung: I see. Well, then I would think it be SOP; the only doubt lies on that this phrase appears quite frequently. -- SzMithrandir (talk) 21:04, 13 December 2015 (UTC)
      Not just frequently, it also gets its own entry in some other dictionaries, such as the Perapera popup dictionary for Google Chrome. — hippietrail (talk) 03:06, 13 January 2016 (UTC)
  • 真宗 (zhēnzōng)
  • 蒸笼 (zheng1 long2) - steamer - tray in which steamed snacks such as baozi and jiaozi are both steamed and served. √
  • 正兒八經正儿八经 (zhèng'érbājīng) - serious / earnest / real / true [Cheng Yu]
  • 正歌, 主歌 - verse of a song?
  • 正科 (zhèng kē) - "Section-Head level". see w:Civil Service of the People's Republic of China. √
  • 支应 (zhi1​ying4)​to deal with / to wait on / to provide for
  • 紙馬兒纸马儿 (zhǐ​mǎr​) - erhua variant of 紙馬
  • 志文 - funerary inscription/epitaph √
  • 中廣中广 (Zhōng Guǎng) - abbreviation for Chinese Central Broadcasting (I think established in Nanjing, China c. 1928) -- ???
  • 中国特色 (Zhōngguó tèsè) - (satiric) "Chinese characteristics"; from 中国特色社会主义 (w:Socialism with Chinese characteristics) √
  • 紫雲紫云 (Zǐyún) - Ziyun Hmong and Buyei autonomous county in Anshun 安順, Guizhou
  • 自帶自带 (zidai) - to bring one's own <noun>? -- Or, "self-brought" as a adjective phrase.
  • 綜合報導综合报导 (zōnghébàodǎo) - summary report / press release / brief √
  • 指望着
    SOP: 指望 + ? — justin(r)leung { (t...) | c=› } 04:31, 13 December 2015 (UTC)
  • 作女 - slang term, maybe referring to women who act unpredictably or who are high maintenance
  • 制水 (zhishui) - restriction on usage of the water supply?
  • 赵家人 - [16][17]
  • 造詣

Unknown hanzi[edit]

Unknown pinyin[edit]

  • 嘚瑟 - old loanword from Manchu meaning "being dashy"??
    Yes -- SzM
    According to Unihan, = dé,dē,dāi,dēi ; = sè. --Octahedron80 (talk) 06:12, 6 January 2016 (UTC)
    Is it the same as 得瑟? — justin(r)leung (t...) | c=› } 02:50, 3 February 2016 (UTC)
    Seems like it, according to zh:得瑟 (which also lists 得澀) —suzukaze (tc) 09:29, 3 February 2016 (UTC)
  • 段子手 - mentioned in this post on Quora. lit. "script hand", a person (on Internet) who specializes in writing up fun/twisty pieces of words ("tweets", etc). (used as a derogative term, since it implies the lucrative nature of such engagements)
    Might be comparable to English wordsmith?
    Yes, mostly. But this word refers to particularly a person on Internet, who produces hot tweets. And again, it's derogative, as opposed to wordsmith (sounds like netural, I guess?)
  • 屁股流脓
  • 生在苏州, 活在杭州, 吃在广州, 死在柳州
    probably a 段子, not noteworthy. -- SzM
  • K線K线 - The bars on a kind of graph used for Chinese stockmarkets? [18] Yes, the candlestick charts, or OHLC.
  • 藏头诗 - acrostic
  • 櫹橾

Non-Mandarin[edit]

  • (Min Nan, Hakka, Cantonese) 阿妗

Unknown[edit]

Cantonese[edit]

Min Nan[edit]

Teochew[edit]

Hakka[edit]

Characters[edit]

  • 𪓅 (zāng)
  • 𠆾 (U+201BE)
  • 𢒼 (U+224BC)
  • 𢓁 (U+224C1)
  • 𦔳 (U+26533)
  • 𪓈 (U+2A4C8)
  • 𫠝 (U+2B81D)
  • 𡮑, 𡭾 ([28])
  • 𧾷
  • - CJK Radical Supplement
    • There are a lot of uncreated characters on CJK block B, C, D, E. I think about 50000+. --Octahedron80 (talk) 06:08, 6 January 2016 (UTC)
      • If they are created, I support treating them as symbols with definitions describing them as altered radical forms and not redirects to the normal form. —suzukaze (tc) 23:16, 12 January 2016 (UTC)

See also[edit]

Requests in user pages: