Wiktionary talk:Requested entries (Ancient Greek)
- Those were mostly valid requests. Few are modern Greek, though. --Vahagn Petrosyan 21:49, 28 August 2009 (UTC)
A few words
- ὑποστατικόν (hupostatikón) (hypostatikón) = substantive (noun (sensu stricto))
- παρεμβολή (parembolḗ) (parembolḗ) = interjection
- συντακτική (suntaktikḗ) (syntaktikḗ) = conjunctive mode (subjunctive mood)
- ἀφαιρστική (aphairstikḗ) (aphairstikḗ) = ablative
- Not sure if anything is typed incorrectly; the book uses some now uncommon letters and ligatures.
- In the book the ή look like ὴ, but that should be wrong or dated.
- Not sure if the terms are correct or not, and not sure how (un)common they are. Dictionaries like LSJ & DGE and Pape seem not to have them.
-126.96.36.199 14:44, 9 February 2015 (UTC)
- These transcriptions are correct:
- With the exception of the last, which contains an epsilon, not a sigma.
- ἀϕαιϱετιϰὴ → ἀφαιρετική (aphairetikḗ)
- These words all come from AG words that make sense: ὑποστατικός (hupostatikós, “substantial”), παρεμβολή (parembolḗ, “insertion; parenthesis”), συντακτικός (suntaktikós, “putting together”), and ἀφαιρετικός (aphairetikós, “fit for removal”). We do have the word αφαιρετική, meaning ablative. Maybe the some are approximate calques used for this document? The latter two are feminine due to the assumed word πτῶσις (ptôsis, “case; tense; mood”). This book even contains the words συντακτική πτῶσις; though, I can't translate it. —JohnC5 01:41, 10 February 2015 (UTC)
- Thank you very much.
- Logeion ~> DGE (1) (Spanish) mentions the meaning ablative for "ἀφαιρετική": "2 gram. ablativo πτῶσις Dosith.392, cf. Gloss.2.252.". Not sure, if that's supposed to mean "ἀφαιρετική (sc. πτῶσις)" or "ἀφαιρετική πτῶσις", but both forms should be acceptable. Logeion ~> DGE (2) also has the synonym ἀπενεκτική (apenektikḗ) (-ῆς, ἡ, sc. πτῶσις) (apenektikḗ).
- "συντακτική πτῶσις" - That sounds like "conjunctive case". When using case in a broader sense, it could refer to "conjunctive mode" (= subjunctive mood). But don't know.
- The book I mentioned seems to have some errors. E.g. "Abhandlung - Conjugatio - (diáthesis)". Instead of "Abhandlung" it should be "Abwandlung" (German), and "(diáthesis)" should mean "genus verbi" in Latin. But it also has correct translations, e.g. for the parts of speech noun (sensu lato), adjective, pronoun, verb, participle, adverb, preposition, conjunction.
- For interjection there exists the term "ἐπιφώνημα (-ατος, τό) (epiphṓnēma)", and for subjuntice mood "ὑποτακτική [ἔγκλισις] (ἡ)". So "ὑποστατικόν", "παρεμβολή" and "συντακτική" could be newer creations, or simply alternative terms like there's "conjunctive mode" and "subjunctive mood" in English.
- -188.8.131.52 11:11, 10 February 2015 (UTC)
- Thank you very much.
- The LSJ doesn't describe many Greek grammatical terms, since it describes words used in Ancient Greek and early Koine Greek. I think it may not cover works later than, say, the books of the New Testament.
- Most grammatical terms were first used in Koine and Byzantine Greek. Though Greek grammars were written starting maybe in the 4th century BC, the first grammar that we have the complete text of is Dionysius Thrax's Art of Grammar from the 2nd century BC. As I understand it, all the other grammars that we have were written after this, in the Koine and Byzantine periods. The LSJ doesn't cover Byzantine Greek, and may not cover late Koine. Hence, most grammatical terms are too late to be described in the LSJ. However, some words that became grammatical terms, like συντακτικός, were used in the Ancient Greek period with non-grammatical meanings. Eru·tuon 23:13, 11 February 2015 (UTC)