báng
Appearance
Hokkien
[edit]For pronunciation and definitions of báng – see 魍 (“trick; ploy”). (This term is the pe̍h-ōe-jī form of 魍). |
Lashi
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]báng
- (intransitive) to contain holes
References
[edit]- Hkaw Luk (2017) A grammatical sketch of Lacid[1], Chiang Mai: Payap University (master thesis), page 14
Tày
[edit]Pronunciation
[edit]- (Thạch An – Tràng Định) IPA(key): [ɓaːŋ˧˥]
- (Trùng Khánh) IPA(key): [ɓaːŋ˦]
Etymology 1
[edit]Noun
[edit]báng
- polatouche
- pây pện báng bên ― to be as quick as a flash (literally, “to go like a flying polatouche”)
- hảy pện báng ― to cry a lot like polatouche
- Tu báng moòng mì cần thai
- Whenever a polatouche cries, a person dies
- Tu báng mì sloong pích năng
- A polatouche has two membraneous wings.
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Noun
[edit]báng
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.- báng mạy chủ ― (please add an English translation of this usage example)
- tree hole
- Mạy non lòn pền báng.
- The tree was bitten into a hole by worms.
Derived terms
[edit]References
[edit]- Lương Bèn (2011) Từ điển Tày-Việt [Tay-Vietnamese dictionary][2][3] (in Vietnamese), Thái Nguyên: Nhà Xuất bản Đại học Thái Nguyên
- Léopold Michel Cadière (1910) Dictionnaire Tày-Annamite-Français [Tày-Vietnamese-French Dictionary][4] (in French), Hanoi: Impressions d'Extrême-Orient
Vietnamese
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Vietic *k-paːŋʔ, from Proto-Mon-Khmer *kpa[a]ŋ. Cognates within Vietic include Thavung kəpaːŋ³, Hung kpaːŋ, and Tho [Cuối Chăm & Làng Lỡ] paːŋ³.
Noun
[edit]Etymology 2
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit]Etymology 3
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Noun
[edit](classifier cái) báng • (搒, 榜)
- a gunstock; shoulder stock; butt (of a gun)
- 1978, Chu Lai, chapter 11, in Nắng đồng bằng, NXB Quân đội Nhân dân:
- Một thằng dân vệ mặc đồ đen, thúc mạnh báng súng vào lưng Linh.
- One of the self-defense guys in black pushed the butt of his gun with force into Linh's back.
Derived terms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Hokkien nouns
- Hokkien pe̍h-ōe-jī forms
- Lashi terms with IPA pronunciation
- Lashi lemmas
- Lashi verbs
- Lashi intransitive verbs
- Tày terms with IPA pronunciation
- Tày lemmas
- Tày nouns
- Tày terms with usage examples
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic
- Vietnamese terms derived from Proto-Vietic
- Vietnamese terms inherited from Proto-Mon-Khmer
- Vietnamese terms derived from Proto-Mon-Khmer
- Vietnamese nouns classified by cây
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese nouns
- vi:Medicine
- Vietnamese nouns classified by cái
- Vietnamese terms with quotations
- vi:Palm trees