buwisit
Jump to navigation
Jump to search
Bikol Central[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Hokkien, possibly 無圍翼 (bô-ûi-si̍t, “out of luck”) or 無衣食 (bô ui-si̍t, “without clothes and food”).
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
buwisit
Noun[edit]
buwisit
Cebuano[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Hokkien, possibly 無圍翼 (bô-ûi-si̍t, “out of luck”) or 無衣食 (bô ui-si̍t, “without clothes and food”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
buwisit
Verb[edit]
buwisit
Interjection[edit]
buwisit
Tagalog[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Hokkien, possibly 無圍翼 (bô-ûi-si̍t, “out of luck”)[1] or 無衣食 (bô ui-si̍t, “without clothes and food”)[2].
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)
- (vulgar, colloquial, offensive) annoying; vexing
- Synonyms: nakakainis, nakakayamot, nakakasuya, nakakagalit
- unlucky; jinx; ill-omened
- 2000, Joey A. Arrogante, Pagbasa at Pagsulat: Pangkolekiyo, Rex Bookstore, Inc., →ISBN, page 147:
- Marami na ang naliligaw at nadidisgrasya dito . Tuloy, sinasabing ang balite ay buwisit na puno . Ngunit hindi ito pinuputol dahil masama raw sa halip ito'y sinusunog para umalis ang mga maligno .
- There are already a lot of people who are lost or seriously injured here. Therefore, the balite is said to be an unlucky tree. But cutting it down is bad and it is rather burned for the evil spirits to leave.
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Noun[edit]
buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)
- (vulgar, colloquial, offensive) nuisance; annoyance; vexation
- 1990, Paulina F. Bautista, Kayumangging lupa: mga kuwento, mga dula, nobela, University of Philippines Press
- L Buwisit 'yang si David! B : (Nagulat) Ahah! Nagtungayaw ka na sa harapan ko! L E ano ngayon? Buwisit at doble buwisit! B : O (Natauhan) Ngayon, nakikilala na kita. L : Ah, buwisit ang pagkakilala mo sa akin, Laura. Magtigil ka ngayon din.
- 2003, Isagani R. Cruz; David Jonathan Bayot, Bukod na bukod: mga piling sanaysay, →ISBN:
- Dapat ay buwisit tayo sa buhay ng mga titser ng literatura. Kulitin natin sila kung hindi nila binibigyang-diin ang ating sariling literatura. Kulitin natin sila kung ayaw nilang aminin ang pagkabihag nila sa gahum ng Kanluran. Kulitin natin sila ...
- (please add an English translation of this quote)
- 1996, Emmanuel A. Reyes, Malikhaing pelikula, →ISBN:
- Ikaw ang naghahanap ng trabaho diyan. PATIS: Magpasalamat ka't pinagtitiyagaan kitang pagsilbihan. (Babatuhin ni PATIS ng bote ang sasakyan ni LUIS.) LUIS: Buwisit! PATIS: Buwisit ka rin! Ikaw mag-isa ang magmaneho ng sasakyan mo!
- (please add an English translation of this quote)
- 1990, Paulina F. Bautista, Kayumangging lupa: mga kuwento, mga dula, nobela, University of Philippines Press
- bad luck; misfortune
Interjection[edit]
buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)
- (vulgar, colloquial) used as an expression of annoyance
References[edit]
- ^ 周长楫 (2006) 闽南方言大词典 Minnan Fangyan Da Cidian, 福州市 (Fuzhou, Fujian, People's Republic of China): 福建人民出版社, →ISBN, page 127
- ^ Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics[1] (PDF), volume B, issue 71, Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 133.
Categories:
- Bikol Central terms borrowed from Hokkien
- Bikol Central terms derived from Hokkien
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central adjectives
- Bikol Central nouns
- Cebuano terms borrowed from Hokkien
- Cebuano terms derived from Hokkien
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano verbs
- Cebuano interjections
- Cebuano vulgarities
- Tagalog terms borrowed from Hokkien
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog vulgarities
- Tagalog colloquialisms
- Tagalog offensive terms
- Tagalog terms with quotations
- Tagalog nouns
- Tagalog interjections
- Tagalog swear words