The rough translation is "weirdo", though this term is used differently than the Danish term. "Jeiner" generally points towards indicating the speaker's opinion regarding an act of the object, an act being discussed in the conversation. E.g. person A has broken a window, where-after person B in a conversation regarding the previous act, calls person A a "jeiner". This title is based upon the topic of the conversation; i.e. not necessarily taking into account the person's everyday behaviour.