There be five manner of points and divisions most used among cunning men; the which if they be well used, make the sentence very light and easy to be understood, both to the reader and hearer: and they be these, virgil,—come,—parenthesis,—plain point,—interrogative[…] it is a slender stroke leaning forward, betokening a little short rest, without any perfectness yet of sentence.
1842, F. Francillon, An Essay on Punctuation, page 9:
2018, James Lambert, “Anglo-Indian slang in dictionaries on historical principles”, in World Englishes, volume 37, page 255:
[T]he present research also made an effort to approach a greater accuracy in presenting the original sources of borrowed words. This was achieved by presenting etymons from Hindustani in the Devanagari script followed by a transliteration in the Roman alphabet in parentheses.
Ryan Bingham (George Clooney): I thought I was a part of your life. Alex Goran (Vera Farmiga): I thought we signed up for the same thing[…] I thought our relationship was perfectly clear. You are an escape. You're a break from our normal lives. You're a parenthesis. Ryan Bingham (George Clooney): I'm a parenthesis?
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables, removing any numbers. Numbers do not necessarily match those in definitions. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.