portal
Contents
English[edit]
Etymology[edit]
From Medieval Latin portale, from porta.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal (plural portals)
- An entrance, entry point, or means of entry.
- The local library, a portal of knowledge.
- (Internet) A website or page that acts as an entrance to other websites or pages on the Internet.
- The new medical portal has dozens of topical categories containing links to hundreds of sites.
- (anatomy) A short vein that carries blood into the liver.
- (science fiction and fantasy) A magical or technological doorway leading to another location, period in time or dimension.
- (architecture) A lesser gate, where there are two of different dimensions.
- (architecture) Formerly, a small square corner in a room separated from the rest of an apartment by wainscoting, forming a short passage to another apartment.
- A grandiose and often lavish entrance.
- (Can we date this quote by Milton and provide title, author's full name, and other details?)
- Thick with sparkling orient gems / The portal shone.
- (Can we date this quote by Milton and provide title, author's full name, and other details?)
- (bridge-building) The space, at one end, between opposite trusses when these are terminated by inclined braces.
- A prayer book or breviary; a portass.
Hyponyms[edit]
- (elevated corridor permitting access to a plane from an airport): See jet bridge
Derived terms[edit]
Translations[edit]
|
|
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables, removing any numbers. Numbers do not necessarily match those in definitions. See instructions at Wiktionary:Entry layout#Translations.
|
Adjective[edit]
portal (not comparable)
Derived terms[edit]
See also[edit]
Further reading[edit]
Portals on Wikimedia Commons.Wikimedia Commons
Anagrams[edit]
Catalan[edit]
Pronunciation[edit]
Adjective[edit]
portal (masculine and feminine plural portals)
Noun[edit]
portal m (plural portals)
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician and Old Portuguese portal (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Medieval Latin portalis, from Latin porta (“gate”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal m (plural portais)
- portal
- 1395, M. González Garcés (ed.), Historia de La Coruña. Edad Media. A Coruña: Caixa Galicia, page 555:
- seendo o Conçello da dicta vila da Crunna ajuntado por pregon en o portal da iglesia de Santiago da dicta vila. segundo que an de huso et de costume
- being the Council of the aforementioned town of A Coruña reunited by announcement at the portal of the church of Saint James of the mentioned town, as they have as customary usage
- seendo o Conçello da dicta vila da Crunna ajuntado por pregon en o portal da iglesia de Santiago da dicta vila. segundo que an de huso et de costume
- Synonym: pórtico
- 1395, M. González Garcés (ed.), Historia de La Coruña. Edad Media. A Coruña: Caixa Galicia, page 555:
- porch, portico
- 1390, M. L. Méndez Fernández (ed.), Contribución ó estudio dun libro das Tenzas da Catedral de Santiago. Edición crítica e estudio dos folios 1 a 27. , Universidade de Santiago de Compostela, page 64:
- que façades ẽna dita cassa dous portaes cõ súas portas et alpénderes contra a rrúa do Çiqueello
- you must build at that house two porches, with their doors and their roofs, on the Sequelo street
- que façades ẽna dita cassa dous portaes cõ súas portas et alpénderes contra a rrúa do Çiqueello
- 1434, M. González Garcés (ed.), Historia de La Coruña. Edad Media. A Coruña: Caixa Galicia, page 609:
- Manda o conçello et os alcalldes, regidores et procuradores desta villa da crunna de parte de noso sennor el Rey et do dito conçello da dita villa et porque asi he ordenança antiga que nehunus çapateiros et outras quasquer personas que non sejan çapateiros et vezinnos et moradores da dita villa et en ela non pagan talla con os outros çapateiros vezjnnos da dita villa que non son confrades dos çapateiros asi como os çapateiros de portal, que non vsen dos ditos ofiçios de çapateria nen vendan çapatos nen botas nen outro calçado de coiro en publico nen ascondido nen los ponnan en tendas nen portaes nen anden a vender por la dita villa et pescaria dela Et desde Palavea et media legoa da villa enderredor a villa saluo se os venderen a engros aos ditos çapateiros que viuen et moran na dita villa ou eles os consentiren vender en seus portaes.
- the council and mayors, councilmen and agents of this town of A Coruña, on behalf of our lord the King and of this town council, and because so it is an old ordinance; that no shoemaker or whichever other person who is not a shoemaker and neighbour and dweller of the said town and in it they did not pay contributions with the other shoemakers neighbours of the said town and which are not a brother of the guild of the shoemakers, as well as the shoemakers who work at their porches; that they should not use of this office of shoemaking nor should they sell shoes nor boots nor any other leather footwear, nor publicly, nor in hiding, nor should they put them in shops nor porches nor should they go selling them around this town and its fishery [outskirts neighbourhood], nor from Palavea and half a league around this town, except if they sell them in bulk to the said shoemakers that live and dwell in the said town or if they let them sell at their porches
- Manda o conçello et os alcalldes, regidores et procuradores desta villa da crunna de parte de noso sennor el Rey et do dito conçello da dita villa et porque asi he ordenança antiga que nehunus çapateiros et outras quasquer personas que non sejan çapateiros et vezinnos et moradores da dita villa et en ela non pagan talla con os outros çapateiros vezjnnos da dita villa que non son confrades dos çapateiros asi como os çapateiros de portal, que non vsen dos ditos ofiçios de çapateria nen vendan çapatos nen botas nen outro calçado de coiro en publico nen ascondido nen los ponnan en tendas nen portaes nen anden a vender por la dita villa et pescaria dela Et desde Palavea et media legoa da villa enderredor a villa saluo se os venderen a engros aos ditos çapateiros que viuen et moran na dita villa ou eles os consentiren vender en seus portaes.
- 1390, M. L. Méndez Fernández (ed.), Contribución ó estudio dun libro das Tenzas da Catedral de Santiago. Edición crítica e estudio dos folios 1 a 27. , Universidade de Santiago de Compostela, page 64:
- gate
- Synonym: cancela
- hall
Derived terms[edit]
References[edit]
- “portal” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
- “portal” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
- “portal” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
- “portal” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “portal” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Indonesian[edit]
Etymology[edit]
From Dutch portaal, from French, from Latin porta.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal (plural portal-portal, first-person possessive portalku, second-person possessive portalmu, third-person possessive portalnya)
- portal
- gate.
- entry point.
- (colloquial) barrier at entry point.
- (colloquial) website as an entrance to other websites or pages on the Internet.
Further reading[edit]
- “portal” in Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) Daring, Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 2016.
Middle French[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Noun[edit]
portal m (plural portaulx)
- gate (doorlike structure usually outside of a building or property)
References[edit]
- Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle (1881) (portal)
Occitan[edit]
Alternative forms[edit]
- portau (Gascon, Provençal, Limousin, Auvernhat, Vivaro-Alpine)
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal m (plural portals)
Old French[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Noun[edit]
portal m (oblique plural portaus or portax or portals, nominative singular portaus or portax or portals, nominative plural portal)
- gate (doorlike structure usually outside of a building or property)
References[edit]
- Godefroy, Frédéric, Dictionnaire de l'ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle (1881) (portal)
Polish[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal m inan
Declension[edit]
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal m (plural portais)
Related terms[edit]
Romanian[edit]
Etymology[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal n (plural portaluri)
Declension[edit]
| singular | plural | |||
|---|---|---|---|---|
| indefinite articulation | definite articulation | indefinite articulation | definite articulation | |
| nominative/accusative | (un) portal | portalul | (niște) portaluri | portalurile |
| genitive/dative | (unui) portal | portalului | (unor) portaluri | portalurilor |
| vocative | portalule | portalurilor | ||
Related terms[edit]
Serbo-Croatian[edit]
Etymology[edit]
From German Portal, from Latin porta.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
pòrtāl m (Cyrillic spelling по̀рта̄л)
Declension[edit]
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
portal m (plural portales)
Related terms[edit]
See also[edit]
- English terms derived from Medieval Latin
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with usage examples
- en:Internet
- en:Anatomy
- en:Science fiction
- en:Fantasy
- en:Architecture
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- Catalan 2-syllable words
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan lemmas
- Catalan adjectives
- Catalan epicene adjectives
- Catalan nouns
- Galician terms inherited from Old Portuguese
- Galician terms derived from Old Portuguese
- Galician terms derived from Medieval Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Indonesian terms borrowed from Dutch
- Indonesian terms derived from Dutch
- Indonesian terms derived from French
- Indonesian terms derived from Latin
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian colloquialisms
- Middle French terms derived from Old French
- Middle French lemmas
- Middle French nouns
- Middle French countable nouns
- Occitan terms with IPA pronunciation
- Occitan lemmas
- Occitan nouns
- Occitan countable nouns
- Languedocian Occitan
- Old French words suffixed with -al
- Old French lemmas
- Old French nouns
- Old French masculine nouns
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio links
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish masculine nouns
- pl:Architecture
- Portuguese words suffixed with -al
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- pt:Architecture
- Romanian terms borrowed from German
- Romanian terms derived from German
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian lemmas
- Romanian nouns
- Romanian countable nouns
- ro:Architecture
- Serbo-Croatian terms borrowed from German
- Serbo-Croatian terms derived from German
- Serbo-Croatian terms derived from Latin
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian nouns
- Serbo-Croatian masculine nouns
- sh:Architecture
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish 2-syllable words
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- es:Architecture