sacar

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

English[edit]

Noun[edit]

sacar (plural sacars)

  1. Alternative form of saker (cannon)

Part or all of this entry has been imported from the 1913 edition of Webster’s Dictionary, which is now free of copyright and hence in the public domain. The imported definitions may be significantly out of date, and any more recent senses may be completely missing.
(See the entry for sacar in
Webster’s Revised Unabridged Dictionary, G. & C. Merriam, 1913.)

Anagrams[edit]


Asturian[edit]

Verb[edit]

sacar (first-person singular indicative present saco, past participle sacáu)

  1. to take out

Conjugation[edit]


Galician[edit]

Etymology[edit]

From Old Galician and Old Portuguese sacar (13th century), and with cognates in other Iberian languages which points to an etymon *saccare, but further etymology is debated.

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saquei, past participle sacado)

  1. to take out, bring out, pull out
    • 1671, Gabriel Feijoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
      eu quero mal à esta jente / einos de por en talladas / esfarelandoll'os cascos / do corpo sacarll'as almas
      I wish ill these people / I'll make slices of them / crushing them helms / from them bodies I'll pull out them souls
  2. to get away
    Saca de aí!Get away from there!
  3. to take off; to remove
  4. to get; to obtain
  5. to unsheathe

Conjugation[edit]

References[edit]

  • sacar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
  • sacar” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • sacar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • sacar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • sacar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.

Irish[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from English soccer.

Noun[edit]

sacar m (genitive singular sacair)

  1. soccer, football

Declension[edit]

Mutation[edit]

Irish mutation
Radical Lenition Eclipsis
sacar shacar
after an, tsacar
not applicable
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs.

Portuguese[edit]

Etymology[edit]

From Old Portuguese sacar, probably from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, dispute, rebuke), from Proto-Germanic *sakō (affair, thing, charge, accusation, matter). Compare Spanish sacar.

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

sacar (first-person singular present indicative saco, past participle sacado)

  1. to pull out; to extract; to snatch
  2. to draw (to pull out a gun from a holster)
    O policial sacou do revólver.
    The policeman drew the revolver.
  3. to withdraw (extract money from an account)
    Fui para o banco sacar dinheiro.
    I went to the bank to take out money.
  4. (Brazil, slang) to understand
  5. (colloquial, computing, Internet) to download
  6. (sports) to serve

Conjugation[edit]

Synonyms[edit]

Antonyms[edit]

Derived terms[edit]

Related terms[edit]


Spanish[edit]

Etymology[edit]

Perhaps from Gothic 𐍃𐌰𐌺𐌰𐌽 (sakan, dispute, rebuke). Compare "sake" in English forsake.

Pronunciation[edit]

Verb[edit]

sacar (first-person singular present saco, first-person singular preterite saqué, past participle sacado)

  1. (transitive) to put out, to get out (e.g. a public statement, an APB, a release of media or entertainment)
    vamos a sacar un álbumwe're going to release an album
  2. (transitive) to take out (e.g. the trash)
  3. (transitive) to pull out, to take out (e.g. a badge, an ID card, a picture, paperwork, the keys)
  4. (transitive) to get out, to take out (e.g. the family, a partner, a friend, a dog)
    sacar al perro de paseoto take the dog out for a walk
  5. (transitive) to remove, to extract, to get out, to take out, to dig up or dig out (e.g., the weeds, a tooth, military forces, information, the truth, remove someone from the equation or a situation)
  6. (transitive) to take (e.g. a photograph, advantage of, etc.)
    Con una cámara digital, se puede sacar y borrar una foto en dos segundos.
    With a digital camera, you can take and delete a photo in two seconds.
  7. (transitive) to withdraw, to take out (e.g. money)
  8. (transitive) to drive out, expel, to eject
  9. (transitive) to send out or move out something or somebody from some place
  10. (transitive) to extricate, to lift from or out of, to rescue somebody from an entanglement or trouble
  11. (transitive) to bring up (a subject or issue for talk or discussion)
  12. (transitive) to stick out
  13. (transitive) to get, to make, to take, to receive, to derive (e.g. a benefit, make or take something out of an experience or to make the most of) or (e.g., a profit, money, etc.)
  14. (transitive) to lift (e.g. a fingerprint)
  15. (transitive, literally) to draw (e.g. water, blood, a weapon, straws)
  16. (transitive, figuratively) to draw (e.g. a lesson, conclusions, strength, power, energy, hope)
  17. (transitive) to make (a copy, etc.)
  18. (transitive) to take off, remove (e.g. clothing, jewelry)
  19. (transitive) to bring out (e.g. the best or worst in someone, a certain quality or trait)
  20. (transitive) to scoop (e.g. fruit, flour, sugar, salt, sand)
  21. (transitive, sports) to serve
  22. (transitive, soccer) to kick off
  23. (reflexive) to obtain, receive
    1. (reflexive) to win, get, obtain (a prize, award)
      Él se sacó el gordo.
      He won first prize.
    2. (reflexive) to receive, get, be inflicted with
      Me saqué un puñetazo
      I received a punch.

Conjugation[edit]

  • c becomes qu before e.

Derived terms[edit]

See also[edit]

References[edit]