transa
Appearance
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Rhymes: -ɐ̃zɐ
- Hyphenation: tran‧sa
Etymology 1
[edit]Noun
[edit]transa f (plural transas)
- (Brazil, colloquial) deal, trade, agreement
- (Brazil, colloquial) sex (an act of sexual intercourse)
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]transa
- inflection of transar:
Etymology 3
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]transa
- inflection of transir:
References
[edit]- ^ “transa”, in Dicionário infopédia da Lingua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2026
- ^ “transa”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
Further reading
[edit]- “transa”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Deverbal from Lunfardo transar (“to make a shady deal”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]transa m or f by sense (plural transas)
- (at least in Argentina) drug dealer[1]
- 2021 June 30, Katherine Sobering, Javier Auyero, “Entre narcos y policías”, in Anfibia[2], retrieved 20 December 2023:
- Los “transas” que vendían en la calle y constituían la base de esta estructura piramidal no eran plenamente conscientes –y la evidencia lo muestra– de estos arreglos.
- (please add an English translation of this quotation)
- (Mexico, Ecuador, Paraguay, Rioplatense) loophole
Derived terms
[edit]Verb
[edit]transa
References
[edit]Further reading
[edit]- “transa”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
- “transa”, in Diccionario de americanismos [Dictionary of Americanisms] (in Spanish), Association of Academies of the Spanish Language [Spanish: Asociación de Academias de la Lengua Española], 2010
Swedish
[edit]Etymology
[edit]From transvestit. The noun form is first attested from 1979,[3] the verb form from 1998.[4]
Noun
[edit]transa c
- (colloquial) a (male) transvestite
- (colloquial) a drag queen
- Synonym: druga
- (colloquial, offensive) a trans person
Usage notes
[edit]The term can be perceived as highly offensive as a general term for trans persons, especially among younger speakers. It is less controversial as a term for drag queens and is still used as a self-reference among older transvestites.
Declension
[edit]| nominative | genitive | ||
|---|---|---|---|
| singular | indefinite | transa | transas |
| definite | transan | transans | |
| plural | indefinite | transor | transors |
| definite | transorna | transornas |
Verb
[edit]transa
- (colloquial) to cross-dress; to go out in drag
References
[edit]- “transa”, in Svensk ordbok [Dictionary of Swedish] (in Swedish)
- “transa”, in Svenska Akademiens ordlista [Wordlist of the Swedish Academy] (in Swedish)
Categories:
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃zɐ
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃zɐ/2 syllables
- Portuguese clippings
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Brazilian Portuguese
- Portuguese colloquialisms
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish terms derived from Lunfardo
- Spanish deverbals
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/ansa
- Rhymes:Spanish/ansa/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine and feminine nouns by sense
- Spanish masculine nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish nouns with multiple genders
- Argentine Spanish
- Spanish terms with quotations
- Mexican Spanish
- Ecuadorian Spanish
- Paraguayan Spanish
- Rioplatense Spanish
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns
- Swedish colloquialisms
- Swedish offensive terms
- Swedish verbs