From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+5750, 坐
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5750

[U+574F]
CJK Unified Ideographs
[U+5751]

Translingual[edit]

Stroke order
0 strokes

Han character[edit]

(Kangxi radical 32, +4, 7 strokes, cangjie input 人人土 (OOG), four-corner 88104, composition or 𠦏)

Derived characters[edit]

Further reading[edit]

  • Kangxi Dictionary: page 225, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 4931
  • Dae Jaweon: page 460, character 6
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 423, character 12
  • Unihan data for U+5750

Chinese[edit]

Glyph origin[edit]

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意会意) : (to stay) + (ground).

Etymology 1[edit]

simp. and trad.
alternative forms

Sino-Tibetan; cognate with Tangut 𗶠 (*dzu̱², to sit), Japhug amdzɯ (to sit) (Jacques, 2014; Zhang, Jacques, and Lai, 2019).

Pronunciation[edit]


Note:
  • co5 - vernacular;
  • zo6 - literary.
Note: suâi - modern pronunciation of sô̤i.
Note:
  • chē/chěr/chě/chēr, chǒ - vernacular;
  • chō/chǒ͘ - literary.
Note: zo6 - Chaozhou, Shantou.
Note:
  • zo5 - vernacular;
  • zo4 - literary.

    • Dialectal data
    Variety Location
    Mandarin Beijing /t͡suo⁵¹/
    Harbin /t͡suo⁵³/
    Tianjin /t͡suo⁵³/
    Jinan /t͡suə²¹/
    Qingdao /t͡suə⁴²/
    Zhengzhou /t͡suo³¹²/
    Xi'an /t͡suo⁴⁴/
    Xining /t͡su²¹³/
    Yinchuan /t͡suə¹³/
    Lanzhou /t͡suə¹³/
    Ürümqi /t͡suɤ²¹³/
    Wuhan /t͡suo³⁵/
    Chengdu /t͡so¹³/
    Guiyang /t͡so²¹³/
    Kunming /t͡so²¹²/
    Nanjing /t͡so⁴⁴/
    Hefei /t͡sʊ⁵³/
    Jin Taiyuan /t͡suɤ⁴⁵/
    Pingyao /t͡ɕye̞³⁵/
    /t͡suə³⁵/
    Hohhot /t͡suɤ⁵⁵/
    Wu Shanghai /zu²³/
    Suzhou /zəu³¹/
    Hangzhou /d͡zo¹³/
    Wenzhou /zo³⁵/
    Hui Shexian /t͡sʰo³⁵/
    Tunxi /t͡sʰo²⁴/
    Xiang Changsha /t͡so⁵⁵/
    /t͡so¹¹/
    Xiangtan /d͡zo²¹/
    Gan Nanchang /t͡sʰo²¹/
    Hakka Meixian /t͡sʰo⁴⁴/
    Taoyuan /t͡sʰo²⁴/
    Cantonese Guangzhou /t͡sɔ²²/
    /t͡sʰɔ²³/
    Nanning /t͡sʰɔ²⁴/
    Hong Kong /t͡sɔ²²/
    /t͡sʰɔ¹³/
    Min Xiamen (Hokkien) /t͡so²²/
    /t͡se²²/
    Fuzhou (Eastern Min) /sɔy²⁴²/
    Jian'ou (Northern Min) /t͡so⁴⁴/
    Shantou (Teochew) /t͡so³⁵/
    Haikou (Hainanese) /t͡se³³/

    Rime
    Character
    Reading # 1/2
    Initial () (15)
    Final () (95)
    Tone (調) Rising (X)
    Openness (開合) Closed
    Division () I
    Fanqie
    Baxter dzwaX
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /d͡zuɑX/
    Pan
    Wuyun
    /d͡zuɑX/
    Shao
    Rongfen
    /d͡zuɑX/
    Edwin
    Pulleyblank
    /d͡zwaX/
    Li
    Rong
    /d͡zuɑX/
    Wang
    Li
    /d͡zuɑX/
    Bernard
    Karlgren
    /d͡zʱuɑX/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zuò
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zo6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/3 2/3
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zuò zuò
    Middle
    Chinese
    ‹ dzwaX › ‹ dzwaX ›
    Old
    Chinese
    /*[dz]ˁo[j]ʔ/ /*m-[dz]ˁo[j]ʔ/
    English sit to set

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/2
    No. 18064
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    3
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*zoːlʔ/

    Definitions[edit]

    1. to sit; to take a seat
        ―  zuòxià  ―  to sit down
      [Hokkien]  ―  Chhiáⁿ chē! [Pe̍h-ōe-jī]  ―  Please take a seat!
    2. to go by; to travel by; to ride
      公交車小心過頭 [MSC, trad.]
      公交车小心过头 [MSC, simp.]
      zuò gōngjiāochē bù xiǎoxīn zuò guòtóu [Pinyin]
      to miss one's stop on the bus
      飛機上海 [MSC, trad.]
      飞机上海 [MSC, simp.]
      zuò fēijī qù Shànghǎi. [Pinyin]
      I go to Shanghai by plane.
      開車火車 [MSC, trad.]
      开车火车 [MSC, simp.]
      Tā kāichē qù, bù zuò huǒchē qù. [Pinyin]
      She does not go by train, she drives.
    3. to bear fruit
    4. (literary) because of; on the ground of
    5. to be in charge of; to manage
    6. to uphold; to fight until the end without giving up
        ―  zuòzhèn  ―  to assume personal command
    7. to be convicted (of a crime)
    See also[edit]
    • (shàng, “to board”)
    Descendants[edit]
    • Ai-Cham: zai⁶

    Compounds[edit]

    Etymology 2[edit]

    simp. and trad.

    Pronunciation[edit]



    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (15)
    Final () (95)
    Tone (調) Departing (H)
    Openness (開合) Closed
    Division () I
    Fanqie
    Baxter dzwaH
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /d͡zuɑH/
    Pan
    Wuyun
    /d͡zuɑH/
    Shao
    Rongfen
    /d͡zuɑH/
    Edwin
    Pulleyblank
    /d͡zwaH/
    Li
    Rong
    /d͡zuɑH/
    Wang
    Li
    /d͡zuɑH/
    Bernard
    Karlgren
    /d͡zʱuɑH/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    zuò
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    zo6
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 3/3
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    zuò
    Middle
    Chinese
    ‹ dzwaH ›
    Old
    Chinese
    /*[dz]ˁo[j]ʔ-s/
    English seat n.

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 18065
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    3
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*zoːls/

    Definitions[edit]

    1. Alternative form of (zuò)
    Usage notes[edit]
    • This form was also proposed in the second round of simplification.

    References[edit]

    Japanese[edit]

    Kanji[edit]

    (“Jinmeiyō” kanji used for names)

    1. to sit
    2. to assume (a position)
    3. to hold still

    Readings[edit]

    Usage notes[edit]

    In modern Japanese, is mostly replaced by , due to the deprecation of non-tōyō kanji caused by the Japanese script reform.

    Compounds[edit]

    References[edit]

    Korean[edit]

    Hanja[edit]

    (eumhun 앉을 (anjeul jwa))

    1. Hanja form? of (to sit).

    Vietnamese[edit]

    Han character[edit]

    : Hán Việt readings: tọa/toạ
    : Nôm readings: ngồi, tòa/toà, tọa/toạ

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    References[edit]