πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

From 𐌱𐌹- (bi-) +‎ *πƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½ (*swairban), from Proto-Germanic *swerbanΔ….

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /biˈswΙ›rban/, [biˈswΙ›rΞ²an]

Verb[edit]

πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½ β€’ (biswairban)

  1. to wipe
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 7:38:
      𐌾𐌰𐌷 πƒπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ° π†π‰π„πŒΏπŒΌ πŒΉπƒ πŒ°π†π„πŒ°π‚π‰ πŒ²π‚πŒ΄πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ, 𐌳𐌿𐌲𐌰𐌽𐌽 πŒ½πŒ°π„πŒΎπŒ°πŒ½ π†π‰π„πŒΏπŒ½πƒ πŒΉπƒ π„πŒ°πŒ²π‚πŒ°πŒΌ 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒΊπŒΏπ†π„πŒ° πŒ·πŒ°πŒΏπŒ±πŒΉπŒ³πŒΉπƒ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒΉπƒ πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°π‚πŒ± 𐌾𐌰𐌷 𐌺𐌿𐌺𐌹𐌳𐌰 π†π‰π„πŒΏπŒΌ πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒ»πŒ±π‰πŒ³πŒ° 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 πŒ±πŒ°πŒ»πƒπŒ°πŒ½πŒ°
      jah standandei faura fōtum is aftarō greitandei, dugann natjan fōtuns is tagram jah skufta haubidis seinis biswarb jah kukida fōtum is jah gasalbōda þamma balsana
      And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 7:44b:
      𐌹𐌸 πƒπŒΉ π„πŒ°πŒ²π‚πŒ°πŒΌ πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπŒΌ πŒ²πŒ°πŒ½πŒ°π„πŒΉπŒ³πŒ° πŒΌπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒ½πƒ π†π‰π„πŒΏπŒ½πƒ 𐌾𐌰𐌷 πƒπŒΊπŒΏπ†π„πŒ° πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ° πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°π‚πŒ±.
      iþ si tagram seinaim ganatida meinans fōtuns jah skufta seinamma biswarb.
      but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 11:2:
      π…πŒ°πƒπŒΏπŒ· 𐌸𐌰𐌽 πŒΌπŒ°π‚πŒΎπŒ°, πƒπ‰πŒ΄πŒΉ πƒπŒ°πŒ»πŒ±π‰πŒ³πŒ° π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒ°πŒ½ πŒ±πŒ°πŒ»πƒπŒ°πŒ½πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°π‚πŒ± π†π‰π„πŒΏπŒ½πƒ πŒΉπƒ πƒπŒΊπŒΏπ†π„πŒ° πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ°, πŒΈπŒΉπŒΆπ‰πŒΆπŒ΄πŒΉ πŒ±π‚π‰πŒΈπŒ°π‚ πŒ»πŒ°πŒΆπŒ°π‚πŒΏπƒ πƒπŒΉπŒΏπŒΊπƒ π…πŒ°πƒ.
      wasuh þan marja, sōei salbōda fraujan balsana jah biswarb fōtuns is skufta seinamma, þizōzei brōþar lazarus siuks was.
      It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 12:3a:
      𐌹𐌸 πŒΌπŒ°π‚πŒΎπŒ° 𐌽𐌰𐌼 π€πŒΏπŒ½πŒ³ πŒ±πŒ°πŒ»πƒπŒ°πŒ½πŒΉπƒ πŒ½πŒ°π‚πŒ³πŒ°πŒΏπƒ π€πŒΉπƒπ„πŒΉπŒΊπŒ΄πŒΉπŒ½πŒΉπƒ π†πŒΉπŒ»πŒΏπŒ²πŒ°πŒ»πŒ°πŒΏπŒ±πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒ»πŒ±π‰πŒ³πŒ° π†π‰π„πŒΏπŒ½πƒ πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°π‚πŒ± π†π‰π„πŒΏπŒ½πƒ πŒΉπƒ πƒπŒΊπŒΏπ†π„πŒ° πƒπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΌπŒΌπŒ°
      iΓΎ marja nam pund balsanis nardaus pistikeinis filugalaubis jah gasalbōda fōtuns iΔ“sua jah biswarb fōtuns is skufta seinamma
      Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair (KJV)

Conjugation[edit]

Class 3 strong
Infinitive πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½
biswairban
Indicative Present Past Present passive
1st singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°
biswairba
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°π‚πŒ±
biswarb
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ³πŒ°
biswairbada
2nd singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒΉπƒ
biswairbis
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚π†π„
biswaurft
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΆπŒ°
biswairbaza
3rd singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒΉπŒΈ
biswairbiΓΎ
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°π‚πŒ±
biswarb
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ³πŒ°
biswairbada
1st dual πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±π‰πƒ
biswairbōs
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒΏ
biswaurbu
2nd dual πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°π„πƒ
biswairbats
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒΏπ„πƒ
biswaurbuts
1st plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΌ
biswairbam
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒΏπŒΌ
biswaurbum
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
biswairbanda
2nd plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒΉπŒΈ
biswairbiΓΎ
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒΏπŒΈ
biswaurbuΓΎ
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
biswairbanda
3rd plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³
biswairband
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒΏπŒ½
biswaurbun
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
biswairbanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΏ
biswairbau
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒΎπŒ°πŒΏ
biswaurbjau
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
biswairbaidau
2nd singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπƒ
biswairbais
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒ΄πŒΉπƒ
biswaurbeis
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
biswairbaizau
3rd singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉ
biswairbai
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒΉ
biswaurbi
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
biswairbaidau
1st dual πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπ…πŒ°
biswairbaiwa
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
biswaurbeiwa
2nd dual πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπ„πƒ
biswairbaits
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒ΄πŒΉπ„πƒ
biswaurbeits
1st plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
biswairbaima
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
biswaurbeima
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
biswairbaindau
2nd plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒΈ
biswairbaiΓΎ
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒ΄πŒΉπŒΈ
biswaurbeiΓΎ
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
biswairbaindau
3rd plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
biswairbaina
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
biswaurbeina
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
biswairbaindau
Imperative
2nd singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±
biswairb
3rd singular πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
biswairbadau
2nd dual πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°π„πƒ
biswairbats
2nd plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒΉπŒΈ
biswairbiΓΎ
3rd plural πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
biswairbandau
Present Past
Participles πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΉπ‚πŒ±πŒ°πŒ½πŒ³πƒ
biswairbands
πŒ±πŒΉπƒπ…πŒ°πŒΏπ‚πŒ±πŒ°πŒ½πƒ
biswaurbans

Further reading[edit]

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 133