Talk:fall to pieces

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 1 year ago by Equinox in topic Obsolete childbirth slang?
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: November–December 2017

[edit]

The following information passed a request for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Both senses seem SoP, one relying on a literal to + pieces, the other on idiomatic to pieces. DCDuring (talk) 10:21, 1 November 2017 (UTC)Reply

Slightly hesitant because it seems very common. And to draw an analogy I wouldn't be bothered with having French tomber en pièces/tomber en ruine(s?). --Barytonesis (talk) 10:47, 1 November 2017 (UTC)Reply
  • Keep, not the usual sense of fall - as when a book falls to pieces, nothing has to actually fall anywhere. Certainly not transparent, but just so common in English that it seems transparent. Sense 2 is definitely not understandable from SoP, being a metaphorical extension of sense 1. The fact that we've created an entry for "to pieces" (supposedly being discussed in the Tea room but I cannot see any discussion) is not a good reason for deleting this because it is very unlikely that anyone would look up "to pieces" if they came across "fall to pieces" and wanted to understand its meaning.-Sonofcawdrey (talk) 08:08, 2 November 2017 (UTC)Reply
    Not the most common, but common: fall ("to change into the state described by words following"), eg, fall asleep, fall into disrepair. DCDuring (talk) 13:42, 2 November 2017 (UTC)Reply
There is definitely some kind of "standard metaphor" by which a person can be reduced to pieces (by various verbs, even just the flavourless "GO to pieces"). There are other types of breakage that don't really "work": someone would only shatter, crack, or smash in a poetic context, if at all. But "...to pieces" can take a zillion verbs. I feel as though we should cover some of these metaphors (God knows how) but I don't think that creating entries for every possible verb is the way. Equinox 13:50, 2 November 2017 (UTC)Reply
We could make redirects to [[to pieces]] from as many of the collocations as we care to. DCDuring (talk) 15:41, 2 November 2017 (UTC)Reply
Off the top of my head, I can't think of many of the zillion other verbs - fall, go, bring are the most frequent in this particular sense afaik, - we could just cover these. - Sonofcawdrey (talk) 01:35, 6 November 2017 (UTC)Reply
Love, kick, smash, cut, shoot, slice, rip, tear, blast, blow, break, chop, dance, crumble, hack, shred, shatter, dismantle, break, fracture, and spin are some. Most can be found in both literal and figurative usage. DCDuring (talk) 05:06, 6 November 2017 (UTC)Reply
love goes with def 2 "completely, utterly", all of the others go with def 1 "apart" - but I don't think any of these go with sense 4 "into a state of emotional breakdown", which I believe goes with very few verbs and since this is not the most common meaning, nor one that is likely to be understood by someone who doesn't understand "fall to pieces" and wishes to look it up, having an entry is good dictionary practice. Don't we want the dictionary to be as useful as possible? - Sonofcawdrey (talk) 08:38, 7 November 2017 (UTC)Reply
Sorry. I lost my way in the discussion and drifted off into the "apart" definition. DCDuring (talk) 17:30, 7 November 2017 (UTC)Reply

Kept. bd2412 T 00:01, 27 December 2017 (UTC)Reply

Obsolete childbirth slang?

[edit]

John Camden Hotten's Slang Dictionary (1873) says: "A woman is vulgarly said to “fall to pieces”, when she is confined" (i.e. at the time of childbirth). Equinox 19:04, 1 October 2022 (UTC)Reply