Talk:karma

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

karma (uncountable)

  1. (Hinduism, Buddhism) The total effect of a person's actions and conduct during the successive phases of his existence, regarded as determining his next incarnation.
  2. Destiny, fate.
  3. A distinctive feeling, aura, or atmosphere.

so why does this happen so often?

Sure karma is an integral part of buddhism, but the definition offered here is not how it is used for that case. Was this source cited? I didn't check. I forgot how I sign these things... [urgen]

How do you like the new refinement of the first definition? What do you think it's wrong with it, and how would you improve it? --Ivan Štambuk 18:27, 14 May 2008 (UTC)Reply

RFV discussion: November 2013–June 2014

[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


RFV-sense "A distinctive feeling, aura, or atmosphere." TBNL (tagged but not listed). - -sche (discuss) 18:09, 18 November 2013 (UTC)Reply

Huh, surprising. RFV-passed. - -sche (discuss) 05:00, 9 December 2013 (UTC)Reply
I'm disputing the meaning. It seems that it would be more accurate to say "A distinctive feeling, aura, or atmosphere that karma is about to take effect."
Take for example, "If you focus your mind you can feel the rain before it starts." Does this justify the a new definition of rain as "A distinctive feeling, aura, or atmosphere that it's about to rain."? --WikiTiki89 05:19, 9 December 2013 (UTC)Reply
I don't believe that is the meaning of any of the cites provided and for some of them that interpretation is pretty impossible. The third cite, for instance, is a recording engineer setting up a studio for the right karma. He surely does not mean that he can prevent karma from biting him in the arse for a previous action by setting it up just right. Cite five is an architect looking for a property with more wall space. The karma is referring to whether the place feels right, not whether the karma from a previous incarnation will be enacted there. That may be how karma=feeling arose etymologically, but it is still a different usage. SpinningSpark 09:31, 9 December 2013 (UTC)Reply
I'll admit that I made that comment after only looking at the first cite (the one actually quoted here). Now after looking at all of them, I do see that my interpretation is impossible for a few of them, but even for most of them I think my interpretation is more likely. --WikiTiki89 14:25, 9 December 2013 (UTC)Reply
In the first cite the author is talking about the gut instinct that comes from experience. This becomes entirely plain if the entire paragraph is read. He starts off talking about "using your gut", goes on with the quote above about the karma (atmosphere) of a bar where a fight is about to break out, and later asks "[h]ow many soldiers are alive today because something just did not feel right and they changed their direction..." This use of karma cannot possibly be read as any kind of repayment for past actions; it is all about using one's gut to assess the atmosphere (karma) of a current situation and possibly change it by taking preemptive action. Karma as a force of nature is inevitable and cannot be avoided, ergo, this usage is not that karma. SpinningSpark 00:39, 10 December 2013 (UTC)Reply
Alright, I stand corrected. The part of the quote that demonstrates that should be included when the citation is added to the entry. --WikiTiki89 00:45, 10 December 2013 (UTC)Reply
RFV-passed. - -sche (discuss) 00:22, 6 June 2014 (UTC)Reply


nominative case of कर्मन्

[edit]

We should put it as borrowed from Sanskrit kárma (कर्म) which is the nominative case of kárman (कर्मन्) so that it will explain better why the n is not shown in any borrowing.