English[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Calque of Latin nōn omne quod nitet aurum est (“not all that shines is gold”). Popularized by William Shakespeare in The Merchant of Venice, see quotations.
Proverb[edit]
all that glitters is not gold
- Things that appear valuable or worthwhile might not actually be so; things that look nice might not be as good as they look.
c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene vii], page 171, column 1:All that gliſters is not gold,
Often haue you heard that told;
Synonyms[edit]
Translations[edit]
things that appear valuable or worthwhile might not actually be so
- Arabic: لَيْسَ كُلُّ مَا يَلْمَعُ ذَهَبًا (laysa kullu mā yalmaʕu ḏahaban)
- Basque: distira guztiak ez dira urre
- Bavarian: ned ois wos glänzt is Goid
- Bengali: সব চকচক করলেই যে সোনা হয় না (śbo cokocok korlei je śōna hoẏ na)
- Chinese:
- Mandarin: 金玉其外,敗絮其中/金玉其外,败絮其中 (zh) (jīnyùqíwài, bàixùqízhōng), 虛有其表/虚有其表 (zh) (xūyǒuqíbiǎo)
- Czech: není všechno zlato, co se třpytí
- Danish: det er ikke alt guld som glimrer
- Dutch: het is niet alles goud wat er blinkt
- Esperanto: ne ĉio brilanta estas diamanto
- Faroese: ikki er alt gull, ið glitrar
- Finnish: kaikki ei ole kultaa mikä kiiltää
- French: tout ce qui brille n’est pas or (fr)
- German: es ist nicht alles Gold, was glänzt (de)
- Greek: ό,τι λάμπει δεν είναι χρυσός (el) (ó,ti lámpei den eínai chrysós)
- Hebrew: לא כל הנוצץ זהב הוא (he) (lo kol hanotzetz zahav hu)
- Hindi: हर चमकती चीज़ सोना नहीं होती (har camaktī cīz sonā nahī̃ hotī)
- Hungarian: nem mind arany, ami fénylik (hu)
- Icelandic: ekki er allt gull sem glóir (is)
- Italian: non è tutt'oro ciò che luccica, non è tutto oro quello che luccica
- Jamaican Creole: wah sweet nanny goat a guh run 'im belly
- Japanese: 光るものすべて金ならず (hikaru mono subete kin narazu)
- Korean: 빛나는 것이 모두 금 아니라 (binnaneun geosi modu geum anira)
- Latin: nōn omne quod nitet aurum est (la)
- Luxembourgish: et ass net alles Gold, wat blénkt
- Macedonian: сѐ што лета не се јаде (sè što leta ne se jade)
- Malay:
- Jawi: اينده خبر درڤد روڤا, يڠ برچهاي بوکن سمواڽ اينتن
- Rumi: indah khabar daripada rupa, yang bercahaya bukan semuanya intan
- Malayalam: മിന്നുന്നതെല്ലാം പൊന്നല്ല (minnunnatellāṁ ponnalla)
- Maltese: mhux kull ma jleqq hu deheb
- Norwegian:
- Bokmål: det er ikke gull alt som glimrer (no)
- Nynorsk: det er ikkje gull alt som glimrar
- Polish: nie wszystko złoto, co się świeci (pl)
- Portuguese: nem tudo que reluz é ouro
- Romanian: nu tot ce strălucește este aur, nu tot ce lucește este aur, nu este aur tot ceea ce lucește
- Russian: не всё то зо́лото, что блести́т (ne vsjo to zóloto, što blestít)
- Serbo-Croatian:
- Cyrillic: није злато све што сија
- Roman: nije zlato sve što sija
- Slovene: ni vse zlato, kar se sveti (sl)
- Spanish: no es oro todo lo que reluce (es)
- Sranan Tongo: ala piri tifi a no lafu
- Swedish: allt är inte guld som glimmar (sv)
- Turkish: parlayan her şey altın değildir
- Urdu: ہر چمکتی چیز سونا نہیں ہوتی (har camaktī cīz sonā nahī̃ hotī)
- Welsh: nid aur yw popeth melyn (cy)
|
See also[edit]
References[edit]
- Gregory Y. Titelman, Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings, 1996, →ISBN, p. 9.
Further reading[edit]