estriga
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Etymology 1[edit]
Probably deverbal from estrigar, from Latin extricare (“to disentangle”). Alternatively from Suevic, from Proto-West Germanic *strīkan, from Proto-Germanic *strīkaną, from Proto-Indo-European *streyg- (“to stroke, rub, press”).
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
estriga m (plural estrigas)
- strick (bunch of hackled flax)
- Synonym: cerro
- 1911, Francisco Portela Pérez, O pé da lareira:
- Fiaba a seña Marica unha boa mazaroca de liño: mollaba nos lábeos os dous pormeiros dedos da man esquerda e tirando cara abaixo faguía un fío daquel manoxo de estrigas, mentras que ca dereita enredábaio no fuso, que bailaba de demoro.
- lady Mary was spinning a large spindleful of flax: she moistened the fist two finger of her left hand on her lips and, pulling down, she was making a thread of that handful of stricks, while with her right hand she was winding it in the spindle, which danced slowly
Related terms[edit]
References[edit]
- “estriga” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “estriga” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “estriga” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Etymology 2[edit]
Verb[edit]
estriga
- inflection of estrigar:
Categories:
- Galician deverbals
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from Suevic
- Galician terms derived from Proto-West Germanic
- Galician terms derived from Proto-Germanic
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician nouns with irregular gender
- Galician masculine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms