till death do us part
Jump to navigation
Jump to search
English[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Originates from the 1549 Book of Common Prayer. The original wording is "till death us depart" (using the obsolete “to separate, part” sense of depart).[1]
Pronunciation[edit]
Audio (AU) (file)
Adverb[edit]
- (duration, idiomatic) Until death separates us; a common phrase said between the bride and the groom at a Christian wedding, indicating commitment to their union.
Translations[edit]
phrase said as part of wedding vows indicating commitment
See also[edit]
References[edit]
- ^ Thomas Cranmer [et al.], compilers (1549 March 7) “The Forme of Solemnizacion of Matrimonie”, in The Booke of the Common Prayer and Administration of the Sacramentes, […], London: […] Edowardi Whitchurche […], →OCLC, folio xiiii: “I .N. take thee .N. to my wedded wife, to haue ⁊ to holde from this day forwarde, for better, for wurſe, for richer, for poorer, in ſickenes, and in health, to loue, and to cheriſhe, til death vs departe: according to Goddes holy ordeinaunce: And therto I plight thee my trouth.”