tiyani
Jump to navigation
Jump to search
Tagalog[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Hokkien 摘夾/摘夹 (tiah-ní / tiah-ngeeh, “pincers; nippers”). Compare Ilocano tiani.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
tiyanì (Baybayin spelling ᜆᜒᜌᜈᜒ)
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “tiyani”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Douglas, Carstairs (1873) “tiah”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 495; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 495
- Douglas, Carstairs (1873) “níⁿ”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 336; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 336
- Macgowan, John (1883) English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect[1], Amoy, Fuhkien, Qing China, pages 381-382
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 64