bourar
Jump to navigation
Jump to search
Galician[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
Unknown.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
bourar (first-person singular present bouro, first-person singular preterite bourei, past participle bourado)
- to beat heavily; to pound
- 1697, Francisco Antonio del Valle, Fiestas Minervales[1], Santiago: Antonio Frayz, page 34:
- Dubido do que farei / Para saír desta enfeita / Maxino roer as uñas / E bourar mui ben na testa
- I'm dubious on what to do / To exit of this preparation / I imagine gnawing my nails / And ably beating my head
- 2008, Malandrómeda, Festa malandrómica [song]:
- Pecha os ollos e sínteme cantando;
rebótache no peito o baixo que está bourando.- Close your eyes and hear me sing;
the bass is beating heavily and rebounds in your chest.
- Close your eyes and hear me sing;
Conjugation[edit]
Conjugation of bourar
Reintegrated conjugation of bourar (See Appendix:Reintegrationism)
1Less recommended.
Synonyms[edit]
Related terms[edit]
References[edit]
- “bourar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “bourar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “bourar” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
- “bourar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.