no llegar la sangre al río
Jump to navigation
Jump to search
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Literally, “the blood doesn't get to the river”.
Verb[edit]
no llegar la sangre al río (first-person singular present no llego la sangre al río, first-person singular preterite no llegué la sangre al río, past participle no llegado la sangre al río)
Usage notes[edit]
- The phrase is normally used in the negative, e.g. "la sangre no llegó al río" - no blood was shed/it was no big deal.
Further reading[edit]
- “no llegar la sangre al río”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014