pebida
Jump to navigation
Jump to search
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Late Latin pipita, from pituita (“pip”). Cognate with Portuguese pevide and Spanish pepita.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]pebida f (plural pebidas)
- pip; hardening of the tip of the tongue of a chicken or hen
- gold nugget
- Synonym: baluz
- stone (of a fruit); pippin
- Synonym: croia
- extreme of the axle which stands out of the wheel
Derived terms
[edit]References
[edit]- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “piuida”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- “pebida” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “pebida” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “pebida” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “pepita”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos