wḏꜣ jb
Jump to navigation
Jump to search
Egyptian
[edit]Etymology
[edit]wḏꜣ (“to be(come) sound or hale”) + jb (“heart, mind”).
Pronunciation
[edit]- (modern Egyptological) IPA(key): /wɛd͡ʒɑ ib/
- Conventional anglicization: wedja ib
Verb
[edit] |
compound
- (literally) to have one’s heart/mind be in a good mental and physical state
- to be(come) satisfied or glad
- to satisfy or content oneself with a piece of information; used formulaically to introduce messages and news
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 1–3:
- wḏꜣ jb.k ḥꜣt(j)-ꜥ m.k pḥ.n.n ẖnw
- Satisfy yourself (literally, “May your heart be sound”), high official: look, we have reached home.
Alternative forms
[edit]Alternative hieroglyphic writings of wḏꜣ jb
| |||||
wḏꜣ jb |
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]References
[edit]- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[1], volume 1, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 400.9–400.11
- Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, page 74