קְלַאמַארֵי

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Judeo-Italian[edit]

Etymology[edit]

Derived from Classical Latin clāmāre, present active infinitive of clāmō (I cry out, clamor; I call), from Proto-Italic *klāmāō, from Proto-Indo-European *kl̥h₁m-, derived from the root *kelh₁- (to call, cry, summon).

Verb[edit]

קְלַאמַארֵי (qəlaʾmaʾre /clamare/)

  1. (transitive) to call, to summon
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʾīm, Prophets) (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 11, page 1, text lines 24–26:
      סֵי גְרוֹטַה דֵי בְרַאוִי פֿוּ לַה קַאסַה קוּוֵיסְטַה קֵי פֿוּ קְלַאמַאטוֹ לוּ נוּמוֹ מִיאוֹ סוּפֵירַה דֵי אֵיסוֹ אִין וִיאֵינְטֵי דֵי ווּאִי אֵיצִיאַה אִייוֹ אֵיקוֹ וִידִי דִיטוֹ דֵי דוּמֵידֵית׃ (Judeo-Roman)
      se gəroṭah de bəraʾvi p̄u lah qaʾsah quvesəṭah qe p̄u qəlaʾmaʾṭo lu numo miʾo superah de ʾeso ʾin viʾenəṭe de vuʾi ʾeṣiʾah ʾijo ʾeqo vidi diṭo de dumedeṯ.
      /["]Se grotta de bravi fu la casa questa — che fu clamato lu numo mio supera de esso — in viente de vui, ezia ijo, ecco, vidi", ditto de Dumedet./
      If this house—upon which my name has been called—has been a lair of burglars in your eyes, I too, behold, saw [it]", [was] the word of the Lord.
  2. (transitive) to proclaim, to declare
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[2] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 2, page 1, text lines 5–8:
      סְטַה אִין פוֹרְטַה דֵי קַאסַה דֵי דוּמֵידֵית אֵי קְלַאמֵירַאיִי לַה לַה פַארַאוֵילַה קוּוֵיסְטַה אֵי דִירַאיִי אִינְטֵינִיטִי פַארַאוֵילַה דֵי דוּמֵידֵית טוּטִי יְהוּדַה קֵי וֵינוֹ אִין לִי פוֹרְטִי קוּוֵיסְטִי פֵיר סַאלוּטַארֵי אַה דוּמֵידֵית׃ (Judeo-Roman)
      səṭah ʾin porəṭah de qaʾsah de dumedeṯ ʾe qəlaʾmeraʾyi lah lah paʾraʾvelah quvesəṭah ʾe diraʾyi ʾinəṭeniṭi paʾraʾvelah de dumedeṯ ṭuṭi yəhudah qe veno ʾin li porəṭi quvesəṭi per saʾluṭaʾre ʾah dumedeṯ.
      /"Sta' in porta de casa de Dumedeo, e clameraji là la paravela questa, e diraji: Intenniti paravela de Dumedeo, tutti Judà, che venno in li porti questi per salutare a Dumedeo."/
      "Stand at the gate of the house of the Lord, and there you will proclaim this word, and you will say: Listen to the word of the Lord, all of you [of] Judah, who come to these gates to pay respect to the Lord"
  3. (transitive) to name, to call
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[3] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 6, verse 30, leaf 1, left page, lines 3–4:
      אַרְיֵינְטוֹ אַגְרוֹוִיאַטוֹ קְלַאמַארוֹ אַה [translating קָרְאוּ (qārəʾū)] אֵיסִי קֵי אַגְרוֹוִיאַווֹ דוּמֵידֵית אִינ אֵיסִי׃ (Judeo-Roman)
      ʾarəyenəṭo ʾagəroviʾaṭo qəlaʾmaʾro ʾah ʾesi qe ʾagəroviʾavo dumedeṯ ʾin ʾesi
      /Arjento ag(g)roviato clamaro a essi, ché ag(g)roviavo Dumedeo in essi./
      They called them "rejected silver", for the Lord has abhorred them.

Conjugation[edit]