مدام

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Arabic[edit]

Etymology[edit]

Derived from the passive participle أَدَامَ (ʔadāma, to make last), the wine being so called because nothing else can be continued to be drunk like it, or because it ripens long.

Pronunciation[edit]

Adjective[edit]

مُدَام (mudām)

  1. passive participle of أَدَامَ (ʔadāma)

Declension[edit]

Descendants[edit]

  • Georgian: მუდამ (mudam)

Noun[edit]

مُدَام (mudāmm (plural مُدَامَات (mudāmāt)) (obsolete)

  1. long-lasting rain
  2. wine
    • 900s, al-Mutanabbī, ألذ من المدام الخندريس:
      أَلَذَّ مِنَ المُدامِ الخَنْدَرِيسِ وَأَحْلَى مِنْ مُعَاطَاةِ الْكُؤُوسِ
      ʔalaḏḏa mina l-mudāmi l-ḵandarīsi waʔaḥlā min muʕāṭāti l-kuʔūsi
      And they rejoiced on old wine and delighted themselves in sharing the beakers.

Declension[edit]

References[edit]

  • Freytag, Georg (1833) “مدام”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[1] (in Latin), volume 2, Halle: C. A. Schwetschke, page 73
  • الأعشى [al-ʾaʿšā] (a. 625) Geyer, Rudolf, editor, Zwei Gedichte von Al-ʾAʿšâ (Sitzungsberichte der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse; 149/6)‎[2] (in German), volume Mâ Bukâʾu, Wien: In Kommission bei Carl Gerold’s Sohn, published 1905, page 80
  • Maraqten, Mohammed (1993) “Wine Drinking and Wine Prohibition in Arabia before Islam”, in Proceedings of the Seminar for Arabian Studies, volume 23, page 102

Persian[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Arabic مُدَام (mudām).

Pronunciation[edit]

 

Readings
Classical reading? muḏām
Dari reading? mudām
Iranian reading? modâm
Tajik reading? mudom

Adjective[edit]

مدام (modâm)

  1. unending, ceaseless, perpetual; (adverbially) ceaselessly, forever
    • c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 11”, in دیوان حافظ [The Divān of Ḥāfiẓ]‎[3]:
      ما در پیاله عکس رخ یار دیده‌ایم
      ای بی‌خبر ز لذت شرب مدام ما
      mā dar piyāla aks-i rux-i yār dīda'ēm
      ay bē-xabar zi lazzat-i šurb-i mudām-i mā
      I have seen the reflection of the beloved's face in the goblet,
      O you who are unaware of the joys of my eternal drinking!
      (Classical Persian transliteration)

Further reading[edit]