日時毋好講人,暗時毋好講鬼
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]date and time; time | to talk; speech; to speak to talk; speech; to speak; to tell; to explain |
man; person; people | evening | to talk; speech; to speak to talk; speech; to speak; to tell; to explain |
ghost; sly; crafty | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (日時毋好講人,暗時毋好講鬼) | 日時 | 毋好 | 講 | 人 | , | 暗時 | 毋好 | 講 | 鬼 | |
simp. (日时毋好讲人,暗时毋好讲鬼) | 日时 | 毋好 | 讲 | 人 | , | 暗时 | 毋好 | 讲 | 鬼 | |
Literally: “[in the] day, don't speak ill of people, [and in the] night, don't speak ill of ghosts”. |
Pronunciation
[edit]
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngit-sṳ̀ m̀ hó kóng ngìn, am-sṳ̀ m̀ hó kóng guí
- Hakka Romanization System: ngid` siiˇ mˇ ho` gong` nginˇ, am siiˇ mˇ ho` gong` gui`
- Hagfa Pinyim: ngid5 si2 m2 ho3 gong3 ngin2, am4 si2 m2 ho3 gong3 gui3
- Sinological IPA: /ŋit̚² sɨ¹¹ m¹¹ ho³¹ koŋ³¹ ŋin¹¹ am⁵⁵ sɨ¹¹ m¹¹ ho³¹ koŋ³¹ gu̯i³¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
Proverb
[edit]日時毋好講人,暗時毋好講鬼