生剥

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese

[edit]

Etymology 1

[edit]
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
生剥: A namahage figure in Oga, Akita, Japan
Kanji in this term
なま
Grade: 1
は(げ)
Grade: S
kun’yomi
Alternative spelling
生剝 (kyūjitai)

There are various theories. One widely-accepted idea is that the name is associated with ナモミ (namomi), a dialectal term for a skin condition associated with spending time idly.[1] The name may come from ナモミを剥ぎ取る (namomi o hagitoru), a demon’s threat to “tear off scabs”.[2]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(なま)(はげ) or 生剥(ナマハゲ) (namahage

  1. namahage (a demon-like being in Japanese folklore)

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
い(き)
Grade: 1
は(ぎ)
Grade: S
kun’yomi
Alternative spelling
生剝 (kyūjitai)
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Compound of (iki, alive) +‎ 剥ぎ (hagi, skinning, flaying, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 剥ぐ (hagu, to skin, to flay)).

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(いき)(はぎ) or 生剥(イキハギ) (ikihagi

  1. skinning an animal (especially a horse) while it is still alive
Usage notes
[edit]

In the Shinto religion, ikihagi is considered to be an (あま)(つみ) (ama tsu tsumi, heavenly sin). It is listed in the 延喜式 (Engishiki), a Heian era compendium of rules.

References

[edit]
  1. ^ 生剥”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2000
  2. ^ Michael Dylan Foster (2013) “Inviting the Uninvited Guest: Ritual, Festival, Tourism, and the Namahage of Japan”, in Journal of American Folklore[2], page 304