疧
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual[edit]
Han character[edit]
疧 (Kangxi radical 104, 疒+4, 9 strokes, cangjie input 大竹女心 (KHVP), four-corner 00142, composition ⿸疒氏)
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 770, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 22062
- Dae Jaweon: page 1180, character 14
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2663, character 2
- Unihan data for U+75A7
Chinese[edit]
simp. and trad. |
疧 | |
---|---|---|
alternative forms | 疷 |
Glyph origin[edit]
Pronunciation[edit]
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄧˊ
- Tongyong Pinyin: cí
- Wade–Giles: chʻi2
- Yale: chí
- Gwoyeu Romatzyh: chyi
- Palladius: ци (ci)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰi³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: kei4
- Yale: kèih
- Cantonese Pinyin: kei4
- Guangdong Romanization: kéi4
- Sinological IPA (key): /kʰei̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: gjie
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*ɡe/
Definitions[edit]
疧
- sick, illness
- Synonym: 病 (bìng)
- 無將大車,祇自塵兮。無思百憂,祇自疧兮。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Wú jiāng dà jū, zhǐ zì chén xī. Wú sī bǎi yōu, zhǐ zì qí xī. [Pinyin]
- Do not push forward a wagon; — You will only raise the dust about yourself. Do not think of all your anxieties; — You will only make yourself ill.
无将大车,祇自尘兮。无思百忧,祇自疧兮。 [Classical Chinese, simp.]