Citations:atbaill
Jump to navigation
Jump to search
Old Irish citations of atbaill
- c. 800, Wb. 1d4:
- .i. inrect rósárichset istriit atbélat
- i.e. the Law which they have outraged, it is through it they will perish
- .i. inrect rósárichset istriit atbélat
- c. 800, Wb. 4b19:
- .i. indóinecht araróit som ónni ferid itge frissindeacht arnachérbalamni
- i.e. the Manhood which He hath assumed from us makes prayer to the Godhead that we perish not
- .i. indóinecht araróit som ónni ferid itge frissindeacht arnachérbalamni
- c. 800, Wb. 4d9:
- .i. atbélmis et nítaidirsed nech huann
- i.e. we should perish and none of us should remain
- .i. atbélmis et nítaidirsed nech huann
- c. 800, Wb. 4d15:
- In Belzefuth: is béss didu ind lïacc benir il-béim friss, et intí do·thuit foir ɔ·boing a chnámi, intí fora tuit-som immurgu at·bail-side.
- The Beelzebub: it is the custom, then, of the stone that many blows are hit against it, and he who falls upon it breaks his bones; however, he whom it falls on perishes
- c. 800, Wb. 9d5:
- intí immurgu téte adochumsi doecmallaside foir indlúim máir inchoirpsin etinphecthasin bís forsin mertrich et nísṅderigsi dano act atballat diblínaib
- now he that goes to her gathers on him the great mass of that body and of that sin which is on the harlot, and it does not leave her, but they both perish
- intí immurgu téte adochumsi doecmallaside foir indlúim máir inchoirpsin etinphecthasin bís forsin mertrich et nísṅderigsi dano act atballat diblínaib
- c. 800, Wb. 10d24:
- manipridag atbél arócht et gorti
- unless I preach I shall perish of cold and hunger
- manipridag atbél arócht et gorti
- c. 800, Wb. 16b11:
- .i. doguilse dineuch adbaill et dineuch nád etar et dineuch bís la nech nad bí lat so
- even grief for what perishes, and for what is unattained, and for what some one hath which thou hast not
- .i. doguilse dineuch adbaill et dineuch nád etar et dineuch bís la nech nad bí lat so
- c. 800, Wb. 30d14:
- .i. ni epil fír neich less
- i.e. no one’s truth perishes with Him
- .i. ni epil fír neich less
- c. 845, Sg. 4b6:
- .i. tinaid ⁊ atbail
- i.e. it vanishes and perishes
- .i. tinaid ⁊ atbail
- c. 845, Sg. 28b20:
- niepil afolad cetne
- the same substance does not perish
- niepil afolad cetne
- c. 845, Sg. 30a3:
- ciatbela indlanái niepil alaill
- though one of the two perish the other does not perish
- ciatbela indlanái niepil alaill
- c. 845, Sg. 181a5:
- .i. issamlid atadaimet cía chrechtnigthi nathir mani eple de
- i.e. thus they recognise them if a snake wounds him, if he does not die of it
- .i. issamlid atadaimet cía chrechtnigthi nathir mani eple de
- c. 850, Acr. 14a2:
- bés asberasu asnai[n]m dosom animus ciatbela
- maybe thou wouldst say that animus is its name though it die
- bés asberasu asnai[n]m dosom animus ciatbela
- c. 850, Acr. 14a3:
- niba animus dia nérbala
- it will not be animus if it die
- niba animus dia nérbala
- c. 875, Ml. 16c10:
- .i. asbert side contra ezechiam atbela[d]
- i.e. he said to Hezekiah that he would die
- .i. asbert side contra ezechiam atbela[d]
- c. 875, Ml. 29c4:
- atbelaidsi
- glosses peribitis
- atbelaidsi
- c. 875, Ml. 36d10:
- asindbathatar
- glosses interisse
- asindbathatar
- c. 875, Ml. 36d16:
- co at beltais
- that they might die
- co at beltais
- c. 875, Ml. 38b6:
- asinbela
- that he die
- asinbela
- c. 875, Ml. 48a14:
- .i. asindbelsa
- glosses perire
- .i. asindbelsa
- c. 875, Ml. 54c33:
- coatbelainse
- glosses interirem
- coatbelainse
- c. 875, Ml. 57a3:
- .i. nach accuis trissanétatsat som inna anu hisin atbelat sidi ⁊ innasoinmecha fesin
- i.e. every cause through which they obtained the riches, they (the causes) shall die and the prosperous things themselves
- .i. nach accuis trissanétatsat som inna anu hisin atbelat sidi ⁊ innasoinmecha fesin
- c. 875, Ml. 57a10:
- amal ar indchrin dǽ ⁊ asindbail
- as smoke perishes and dies
- amal ar indchrin dǽ ⁊ asindbail
- c. 875, Ml. 73d7:
- .i. na eiplet huan bás coitchen huanepil cach
- i.e. let them not die by the common death whereby all men die
- .i. na eiplet huan bás coitchen huanepil cach
- c. 875, Ml. 77a13:
- .i. robu arna eplet
- i.e. or that they may not die
- .i. robu arna eplet
- c. 875, Ml. 85d8:
- .i. arnach aipled ind hires ón
- i.e. that the faith might not perish
- .i. arnach aipled ind hires ón
- c. 875, Ml. 91d2:
- .i. níbí cian ɔidapail
- it is not wont to be long till it perishes
- .i. níbí cian ɔidapail
- c. 875, Ml. 96a10:
- .i. robú mór ahomun liumsa ón mad and atbelmaisni isnaib fochaidib ⁊ isnaib imnedaib hirobammar
- i.e. my fear of it was great that we should die in the tribulations and afflictions in which we were
- .i. robú mór ahomun liumsa ón mad and atbelmaisni isnaib fochaidib ⁊ isnaib imnedaib hirobammar
- c. 875, Ml. 98b8:
- .i. rogíuil ambiad innambragait ⁊ at batha samlid
- i.e. their food stuck in their throat and they died thus
- .i. rogíuil ambiad innambragait ⁊ at batha samlid
- c. 875, Ml. 99b2:
- coniepéltais
- glosses disperirent
- coniepéltais
- c. 875, Ml. 100a1:
- .i. attrubaltar
- i.e. they perished
- .i. attrubaltar
- c. 875, Ml. 102b10:
- dian da dercaither su atbelat som
- i.e. if Thou look upon them, they will die
- dian da dercaither su atbelat som
- c. 875, Ml. 104b2:
- aipleat dano síc ⁊ tabarr pian fors na hí frisorcat dunaib machabdib
- let those who do hurt to the Machabees perish, and let punishment be inflicted upon them
- aipleat dano síc ⁊ tabarr pian fors na hí frisorcat dunaib machabdib
- c. 875, Ml. 107d4:
- .i. dianærbalamní ní bia nech runíccae siu adáe
- i.e. if we should die, there will be no one whom Thou canst save, O God
- .i. dianærbalamní ní bia nech runíccae siu adáe
- c. 875, Ml. 108a3:
- .i. adbaill
- i.e. who perish
- .i. adbaill
- c. 875, Ml. 110b9:
- asindbelad
- glosses perire
- asindbelad
- c. 875, Ml. 121d16:
- .i. arnaepíltis oc opair semper
- i.e. that they might not die by being at work always
- .i. arnaepíltis oc opair semper
- c. 875, Ml. 131b13:
- .i. as indbelainse
- glosses interire
- .i. as indbelainse
- c. 875, Ml. 144d3:
- .i. nachtorbatu coitchenn robói indib fridenum nuilc átrubalt tarhæsi ápectha
- i.e. every common advantage that had been in them for doing evil has perished for their sin
- .i. nachtorbatu coitchenn robói indib fridenum nuilc átrubalt tarhæsi ápectha
- Abbreviations
- Acr. = Glosses on Augustine (Carlsruhe), published in Thes. 2:1–9.
- Ml. = Milan Glosses on the Psalms, published in Thes. 1:7–483.
- Sg. = St. Gall Glosses on Priscian, published in Thes. 2:49–224.
- Thes. = Thesaurus Palaeohibernicus (1901–03, Cambridge University Press; reprinted 1975, 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, 2 vols.
- Wb. = Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thes. 1:499–712.