총각김치
Jump to navigation
Jump to search
Korean[edit]
Etymology[edit]
총각(總角) (chonggak, “unmarried man”) + 김치 (gimchi, “kimchi”).
Pronunciation[edit]
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈt͡ɕʰo̞(ː)ŋɡa̠k̚k͈imt͡ɕʰi]
- Phonetic hangul: [총(ː)각낌치]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | chonggakgimchi |
Revised Romanization (translit.)? | chonggaggimchi |
McCune–Reischauer? | ch'onggakkimch'i |
Yale Romanization? | chōngkak.kimchi |
Noun[edit]
총각김치 • (chonggakgimchi) (hanja 總角김치)
- chonggak kimchi: kimchi made from ponytail radish (chonggangmu, chonggak radish)
Descendants[edit]
- Japanese: チョンガクキムチ (chongakukimuchi), チョンガキムチ (chonga-kimuchi), チョンガーキムチ (chongā-kimuchi), チョンガッキムチ (chongakkimuchi)
See also[edit]
- 총각무 (chonggangmu): ponytail radish, chonggak radish