πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Gothic[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Germanic *uhsΓ΄, from Proto-Indo-European *uksαΈ—n (β€œbull”), akin to English ox, German Ochse, and Icelandic oxi, and Sanskrit ΰ€‰ΰ€•ΰ₯ΰ€·ΰ€¨ΰ₯ (ukαΉ£an). A variant u-stem lemma *auhsus was once thought to underlie the forms auhsau and *auhsum (superseded reading, see below), but this view is no longer current among scholars.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ° β€’ (auhsam

  1. ox, neat (adult bovine specimen)
    • 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Book of Daniel (Gothica Bononiensia, folio 2 verso) 4.33, (quoted within the Bologna sermon):
      […] 𐌾𐌰𐌷 πŒΌπŒ°π„πŒΉπŒ³πŒ° πŒ·πŒ°π…πŒΉ πƒπ…πŒ΄ [𐌰]πŒΏπŒ·πƒπŒ°, πŒΎβ€ΉπŒ°β€ΊπŒ· […]
      […] jah matida hawi swΔ“ [a]uhsa, jβ€Ήaβ€Ίh […]
      […] and he ate grass as an ox, and […] (Brenton Septuagint Translation).
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 14:19:
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒ½πŒΈπŒ°π‚ 𐌡𐌰𐌸: 𐌾𐌿𐌺𐌰 πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ½πŒ΄ πŒΏπƒπŒ±πŒ°πŒΏπŒ·π„πŒ° π†πŒΉπŒΌπ† 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰 πŒΊπŒ°πŒΏπƒπŒΎπŒ°πŒ½ πŒΈπŒ°πŒ½πƒ; 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌿𐌺, 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌺 π†πŒ°πŒΏπ‚πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ°πŒ½πŒ°.
      jah anΓΎar qaΓΎ: juka auhsnΔ“ usbauhta fimf jah gagga kausjan ΓΎans; bidja ΓΎuk, habai mik faurqiΓΎanana.
      And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 1 Timothy 5:18:
      𐌡𐌰𐌸 𐌰𐌿𐌺 πŒ²πŒ°πŒΌπŒ΄πŒ»πŒ΄πŒΉπŒ½πƒ: πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°πŒΏ πŒΈπ‚πŒΉπƒπŒΊπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ 𐌼𐌿𐌽𐌸 𐌽𐌹 π†πŒ°πŒΏπ‚π…πŒ°πŒΉπ€πŒΎπŒ°πŒΉπƒ; 𐌾𐌰𐌷: π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπƒ πƒπŒ° π…πŒ°πŒΏπ‚πƒπ„π…πŒ° πŒΌπŒΉπŒΆπŒ³π‰πŒ½πƒ πŒΉπƒπ„.
      qaΓΎ auk gamΔ“leins: auhsau ΓΎriskandin munΓΎ ni faurwaipjais; jah: wairΓΎs sa waurstwa mizdōns ist.
      For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. (KJV)

Declension[edit]

Irregular inflection preserving zero-grade forms. Attested only in the nominative singular, accusative singular, dative singular and genitive plural. The rest of the forms below are conjectural, based mostly on the u-stems. The u-stem forms in the singular presumably came about from the regular dative plural *πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒΏπŒΌ, which was identical to dative plural of the u-stems.[1]

The second appearance of the words in 1 Corinthians 9:9 was read by Streitberg as πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒΏπŒΌ (auhsum, dative plural), but Ebbinghaus's (1972) reading as πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ½πŒΏπŒ½πƒ (auhsnuns, accusative plural) is today the usual reading.[2][3] For discussion of the various forms and variant readings of the dative and accusative singular, see Miller (2017) and Bammesberger (1990) with references.

Masculine mixed an/u stem, contraction in the plural
Singular Plural
Nominative πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°
auhsa
*πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ½πŒΎπŒΏπƒ
*auhsnjus
Vocative *πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°
*auhsa
*πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ½πŒΎπŒΏπƒ
*auhsnjus
Accusative πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°πŒΏ
auhsau
πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ½πŒΏπŒ½πƒ
auhsnuns
Genitive *πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°πŒΏπƒ?
*auhsaus?
πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ½πŒ΄
auhsne
Dative πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒ°πŒΏ
auhsau
*πŒ°πŒΏπŒ·πƒπŒΏπŒΌ
*auhsum

Hyponyms[edit]

Coordinate terms[edit]

References[edit]

  1. ^ LΓΌhr, Rosemarie (1988) ExpressivitΓ€t und Lautgesetz im Germanischen, Heidelberg: Winter, β†’ISBN, page 200
  2. ^ Kroonen, Guus (2011) The Proto-Germanic n-stems: A study in diachronic morphophonology, Amsterdam, New York: Rodopi, β†’ISBN, page 63
  3. ^ Ringe, Donald (2017) From Proto-Indo-European to Proto-Germanic (A Linguistic History of English 1), second edition edition, Oxford University Press, β†’ISBN, page 307

Further reading[edit]

  • Bammesberger, Alfred (1990) Die Morphologie des urgermanischen Nomens (in German), Heidelberg: Winter, β†’ISBN, page 170
  • Falluomini, Carla (2016) β€œTextausgabe des gotischen Codex Bononiensis”, in Anite Auer and Michiel de Vaan, editors, Le palimpseste gotique de Bologne Γ‰tudes philologiques et linguistiques / The Gothic Palimpsest from Bologna Philological and Linguistic Studies (Cahiers de l’ILSL, no. 50) (in German), pages 11–20
  • Lehmann, Winfred P. (1986) β€œA229. *auhsa”, in A Gothic Etymological Dictionary, based on the 3rd ed. of Feist’s dictionary, Leiden: E. J. Brill, page 40
  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 14
  • Miller, D. Gary (2019) The Oxford Gothic Grammar, Oxford: Oxford University Press, β†’ISBN, page 62